Token ID IBUBd1EtmRrOhUu0kR4kpUfHhtc
Comments
-
rḏi̯.t: Gardiner (bei Barns: "his mouth changing (?) according to what happened, what was put forward before mankind (?)") und Parkinson ("his mouth moving according to what had happened, and what was presented to mankind") scheinen rḏi̯.t parallel zu ḫpr.t zu übersetzen, wobei beide Partizipien von der Präposition ḫft abhängen. Quirke bezieht rḏi̯.t vielleicht auf mdw.t ("as his speech circled over what hat happened, to be placed in the Presence before people (?)"). Vielleicht ist rḏi̯.t ein attributiv verwendetes Partizip beim Substantiv ḫpr.t. Laut Parkinson (The Tale of Sinuhe, 290 und 295, Anm. 9) ist rḏi̯.t m-bꜣḥ ḫr rmṯ eine Umschreibung für "according to my experience". Kaplony, in: J. Assmann u.a. (Hgg.), Fragen an die Altägyptische Literatur. Gedenkschrift E. Otto, Wiesbaden 1977, 300, Anm. 37 ändert den Text an zwei Stellen: pẖr=f rꜣ=f ḫft ḫpr.t m rḏi̯.t m-bꜣḥ-ḫr rmṯ.w: "Er änderte seine Sprüche (beziehungsweise seine Meinung) nachdem, was (ihm an Unrecht) geschehen war und legte (sie) den Menschen vor".
Persistent ID:
IBUBd1EtmRrOhUu0kR4kpUfHhtc
Persistent URL:
https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/token/IBUBd1EtmRrOhUu0kR4kpUfHhtc
Please cite as:
(Full citation)Peter Dils, with contributions by Altägyptisches Wörterbuch, Florence Langermann, Lutz Popko, Daniel A. Werning, Token ID IBUBd1EtmRrOhUu0kR4kpUfHhtc <https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/token/IBUBd1EtmRrOhUu0kR4kpUfHhtc>, in: Thesaurus Linguae Aegyptiae, Corpus issue 19, Web app version 2.2.0, 11/5/2024, ed. by Tonio Sebastian Richter & Daniel A. Werning on behalf of the Berlin-Brandenburgische Akademie der Wissenschaften and Hans-Werner Fischer-Elfert & Peter Dils on behalf of the Sächsische Akademie der Wissenschaften zu Leipzig (accessed: xx.xx.20xx)(Short citation)
https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/token/IBUBd1EtmRrOhUu0kR4kpUfHhtc, in: Thesaurus Linguae Aegyptiae (accessed: xx.xx.20xx)
Comment the content of this page
Thank you for helping to improve the data! Your comment will be sent to the TLA team for evaluation. For more information, see our privacy policy.
Share this page
Note that if you use the social media buttons (e.g., X, Facebook), data will be delivered to the respective service. For details, see the privacy policies of the respective service(s).
Please feel free to point out any mistakes to us
Thank you for helping us improve our publication.
If you do not have an e-mail app installed on your device, please write an e-mail by hand, quoting the lemma ID/link, token ID/link (or sentence ID/link), type of mistake, to: tla-web@bbaw.de.