Identifiant d’unité IBUBd1EvlpXNM0BDi00TQWWVupM
Commentaires
-
- mrr: Zum Lexem siehe J.E. Hoch, Semitic Words in Egyptian Texts of the New Kingdom and Third Intermediate Period, Princeton 1990, 132-134 Nr. 173.
- Mw.t-hru̯: Vielleicht Name eines der Rösser des Gespanns Ramses' II. in der Schlacht von Kadesch; siehe Leitz, Papyri, 90 Anm. 61 mit Verweis auf KRI II, 82, § 267. Nach dieser Stelle ist auch der Name hier und in Z.6 so zu lesen. Das auf hru̯ folgende Herzzeichen ist Determinativ; siehe Wb. 2, 496.
- sn: Das Pronomen bezieht sich auf den Terminus mrr.
[[ Quack, in: FS Spalinger fasst die Sektionen rt. x+3,1-4,10 jetzt als einen einzigen, zusammenhängenden Text auf, und zwar als einen schwankhaften „schnippischen Dialog zwischen Mann und Frau“, der in der Nähe der Liebespoesie zu verorten ist. Ein Gegenargument, das für drei Einzeltexte spricht, ist, dass Text 2 (rt. x+3,9-4,4) mit rubriziertem k.t „ein anderes“ beginnt und mit ebenso rubriziertem grḥ „Ende“ schließt. Zu letzterem betont Quack (S. 284 Anm. 105), dass grḥ in der Liebesdichtung oft Pausen, die einen Sprecherwechsel anzeigen, markiert, was für seine Deutung spräche. ]]
Identifiant permanent:
IBUBd1EvlpXNM0BDi00TQWWVupM
URL permanente:
https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/token/IBUBd1EvlpXNM0BDi00TQWWVupM
Citer en tant que:
(Citation complète)Marc Brose, avec des contributions de AV Wortschatz der ägyptischen Sprache, Lutz Popko, Svenja Damm, Identifiant d’unité IBUBd1EvlpXNM0BDi00TQWWVupM <https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/token/IBUBd1EvlpXNM0BDi00TQWWVupM>, dans: Thesaurus Linguae Aegyptiae, Édition du corpus 20, Version de l’application web 2.4.1, 5.3.2026, éd. par Tonio Sebastian Richter et Daniel A. Werning au nom de la Berlin-Brandenburgische Akademie der Wissenschaften (Académie des sciences et des lettres de Berlin-Brandebourg) et Hans-Werner Fischer-Elfert et Peter Dils au nom de la Sächsische Akademie der Wissenschaften zu Leipzig (Académie des sciences et des lettres de Saxe, Leipzig) (consulté: xx.xx.20xx)(Citation abrégée)
https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/token/IBUBd1EvlpXNM0BDi00TQWWVupM, dans: Thesaurus Linguae Aegyptiae (consulté: xx.xx.20xx)
Commenter le contenu de cette page
Merci de contribuer à l’amélioration des données ! Votre commentaire va être envoyé à l’équipe du TLA pour évaluation. Pour plus d’informations, voir notre politique de confidentialité.
Partager cette page
Notez que si vous utilisez les boutons des réseaux sociaux (par exemple X, Facebook), les données seront transmises au service concerné. Pour plus de détails, consultez les politiques de confidentialité des services concernés.
N’hésitez pas à nous signaler toute erreur
Merci de nous aider à améliorer notre publication.
Si vous n’avez pas d’application e-mail installée sur votre appareil, veuillez saisir vous-même un e-mail, en citant l’identifiant / lien du lemme ou de l’unité (ou l’identifiant / lien de la phrase), ainsi que le type d’erreur, à l’adresse suivante : tla-web@bbaw.de.