Identifiant d’unité IBUBd1Fl95NyfUtogQfMl1fK9kE
interjection
wahrlich!
(unspecified)
INTJ
preposition
was anbetrifft (vorangestellt zur Betonung eines Satzgliedes)
(unspecified)
PREP
article
der [Artikel sg.m.]
(unspecified)
art:m.sg
substantive_masc
Silber
(unspecified)
N.m:sg
nisbe_adjective_preposition
jmdm. gehören (sg.m.) (invariabel)
(unspecified)
PREP-adjz:m.sg
gods_name
Amun-Re
(unspecified)
DIVN
1,15
epith_god
König der Götter (Amun u.a. Götter)
(unspecified)
DIVN
article
der [Artikel sg.m.]
(unspecified)
art:m.sg
substantive_masc
Herr; Besitzer (von etwas)
(unspecified)
N.m:sg
nisbe_adjective_preposition
[Genitiv (invariabel)]
(unspecified)
gen
article
die [Artikel pl.c.]
(unspecified)
art:pl
place_name
die Beiden Länder (Ägypten)
(unspecified)
TOPN
Fürwahr, was das Silber betrifft: Es gehört Amunrasonther, dem Herrn der beiden Länder,
Datation (période):
Auteur(s):
Lutz Popko;
avec des contributions de:
AV Wortschatz der ägyptischen Sprache,
Jessica Jancziak,
Billy Böhm,
Simon D. Schweitzer,
Peter Dils,
Anja Weber
(Fichier texte créé: avant juin 2015 (1992-2015),
dernières modifications: 29.09.2025)
Commentaires
-
ḥḏ: Vgl. den Kommentar zum vorigen Satz.
nb n nꜣ tꜣ.wj wurde, wohl versehentlich, wie das vorangehende Jmn-Rꜥ-nsw-nṯr.w mit Falke auf Standarte und Pluralstrichen geschrieben. Es scheint sich hier um eine Variante des bekannten Epithetons nb-tꜣ.wj zu handeln (so die Communis opinio) und nicht um nb n nꜣ tꜣ.w (mit tꜣ im Plural, so A. Erman, Neuaegyptische Grammatik; Leipzig, 2. Auflage, 1933, S. 68, § 156).
(Une prochaine version de l’application web du TLA indiquera également la portée des commentaires ou des annotations des auteurs, c’est-à-dire les parties de la phrase auxquelles un commentaire ou une annotation se réfère. Pour le plan de développement, voir ici.)
Identifiant permanent:
IBUBd1Fl95NyfUtogQfMl1fK9kE
URL permanente:
https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/token/IBUBd1Fl95NyfUtogQfMl1fK9kE
Citer en tant que:
(Citation complète)Lutz Popko, avec des contributions de AV Wortschatz der ägyptischen Sprache, Jessica Jancziak, Billy Böhm, Simon D. Schweitzer, Peter Dils, Anja Weber, Identifiant d’unité IBUBd1Fl95NyfUtogQfMl1fK9kE <https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/token/IBUBd1Fl95NyfUtogQfMl1fK9kE>, dans: Thesaurus Linguae Aegyptiae, Édition du corpus 20, Version de l’application web 2.4.1, 5.3.2026, éd. par Tonio Sebastian Richter et Daniel A. Werning au nom de la Berlin-Brandenburgische Akademie der Wissenschaften (Académie des sciences et des lettres de Berlin-Brandebourg) et Hans-Werner Fischer-Elfert et Peter Dils au nom de la Sächsische Akademie der Wissenschaften zu Leipzig (Académie des sciences et des lettres de Saxe, Leipzig) (consulté: xx.xx.20xx)(Citation abrégée)
https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/token/IBUBd1Fl95NyfUtogQfMl1fK9kE, dans: Thesaurus Linguae Aegyptiae (consulté: xx.xx.20xx)
Commenter le contenu de cette page
Merci de contribuer à l’amélioration des données ! Votre commentaire va être envoyé à l’équipe du TLA pour évaluation. Pour plus d’informations, voir notre politique de confidentialité.
Partager cette page
Notez que si vous utilisez les boutons des réseaux sociaux (par exemple X, Facebook), les données seront transmises au service concerné. Pour plus de détails, consultez les politiques de confidentialité des services concernés.
N’hésitez pas à nous signaler toute erreur
Merci de nous aider à améliorer notre publication.
Si vous n’avez pas d’application e-mail installée sur votre appareil, veuillez saisir vous-même un e-mail, en citant l’identifiant / lien du lemme ou de l’unité (ou l’identifiant / lien de la phrase), ainsi que le type d’erreur, à l’adresse suivante : tla-web@bbaw.de.