معرف الرمز المميز IBUBd1GR7oQjNEpygsKWxZQMf7M



    particle
    de
    [Negationspartikel]

    (unspecified)
    PTCL

    verb_3-inf
    de
    verfassen

    SC.act.ngem.nom.subj_Neg.bw
    V\tam.act

    substantive_masc
    de
    Jüngling

    (unspecified)
    N.m:sg

    substantive
    de
    Lehre

    Noun.sg.stc
    N:sg:stc

    substantive
    de
    Anweisung

    (unspecified)
    N:sg
de
(Aber) ein junger Bursche verfaßt keine Erziehungslehre.
التأريخ (الإطار الزمني):
مؤلف (مؤلفون): Peter Dils؛ مع مساهمات من قبل: Altägyptisches Wörterbuch، Lutz Popko، Johannes Jüngling، Anja Weber، Daniel A. Werning ؛ (تم إنشاء ملف النص: قبل يونيو ۲۰۱٥ (۱۹۹۲–۲۰۱٥)، آخر تغييرات: ٢٠٢٤/١٠/١٤)

تعليقات
  • Da jri̯ in dem Buchtitel ḥꜣ.t-ꜥ m sbꜣ.yt jri̯.t.n NN eindeutig "anfertigen, verfassen" und nicht "befolgen, praktizieren" bedeutet, wird diese Bedeutung auch hier angesetzt. Vergleiche aber Zl. 22.14: kꜣ jri̯=j nꜣy=k mtr.w; vielleicht deshalb z.B. Volten, Lichtheim: "A boy does not follow the moral instructions", Brunner, Roccati oder Fischer-Elfert, in: WdO 28, 1997, 27 "Ein Knabe praktiziert keine Erziehungslehre").

    كاتب التعليق: Peter Dils؛ مع مساهمات من قبل: Altägyptisches Wörterbuch ؛ تم إنشاء ملف البيانات: قبل يونيو ۲۰۱٥ (۱۹۹۲–۲۰۱٥)، آخر مراجعة: ٢٠١٥/٠٦/٢٦

(سيشير الإصدار المستقبلي لتطبيق الويب ‏TLA‏ أيضًا إلى نطاق تعليقات المؤلفين أو حاشياتهم التوضيحية، أي أجزاء الجملة المعنية التي يشير إليها التعليق/الحاشية التوضيحية. للإطلاع على خطة التطوير، انظر هنا‏.)

معرف دائم: IBUBd1GR7oQjNEpygsKWxZQMf7M
عنوان‏ ‏URL‏ دائم: https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/token/IBUBd1GR7oQjNEpygsKWxZQMf7M

يرجى الاقتباس كـ:

(الاقتباس الكامل)
Peter Dils، مع مساهمات من قبل Altägyptisches Wörterbuch، Lutz Popko، Johannes Jüngling، Anja Weber، Daniel A. Werning، معرف الرمز المميز IBUBd1GR7oQjNEpygsKWxZQMf7M <https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/token/IBUBd1GR7oQjNEpygsKWxZQMf7M>، في: Thesaurus Linguae Aegyptiae، إصدار المتن ١۹، إصدار تطبيق الويب ٠.٢.٢، ٢٠٢٤/١١/٥ ، نُشر بواسطة Tonio Sebastian Richter و Daniel A. Werning نيابة عن Berlin-Brandenburgische Akademie der Wissenschaften (أكاديمية برلين-براندنبورغ للعلوم والإنسانيات) و Hans-Werner Fischer-Elfert و Peter Dils نيابة عن Sächsische Akademie der Wissenschaften zu Leipzig (الأكاديمية الساكسونية للعلوم والإنسانيات في لايبزيغ) (تم الوصول: xx.xx.20xx)
(الاقتباس المختصر)
https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/token/IBUBd1GR7oQjNEpygsKWxZQMf7M، في: Thesaurus Linguae Aegyptiae (تم الوصول: xx.xx.20xx)