معرف الرمز المميز IBUBd1HinsndYE73gfrgQ3mCYtg



    particle
    de
    [neg. aux. (Neg. Imperativ)]

    (unspecified)
    PTCL

    verb_2-lit
    de
    entgegentreten

    Inf_Neg.m-jri̯
    V\inf

    substantive_masc
    de
    der Andere

    (unspecified)
    N.m:sg

    preposition
    de
    wegen

    (unspecified)
    PREP

    substantive_masc
    de
    Grenze

    Noun.sg.stpr.3sgm
    N.m:sg:stpr

    personal_pronoun
    de
    [Suffix Pron. sg.3.m.]

    (unspecified)
    -3sg.m
de
Belange keinen wegen seiner (Acker)grenze!
مؤلف (مؤلفون): Peter Dils؛ مع مساهمات من قبل: Altägyptisches Wörterbuch، Lutz Popko، Anja Weber، Svenja Damm، Daniel A. Werning ؛ (تم إنشاء ملف النص: قبل يونيو ۲۰۱٥ (۱۹۹۲–۲۰۱٥)، آخر تغييرات: ٢٠٢٤/١٠/١٤)

تعليقات
  • In Wb. II wird zwischen hd: "entgegentreten" (Wb. II, 504.15 - 505.9) und hd: "brechen, treiben, verletzen" (Wb. II, 505.10-12) unterschieden. Zum zweiten Verb wird die Redewendung hd tꜣš.w "die Ackergrenzen verletzen" (Lehre des Amenemope 7.15 und 8.9) gerechnet. Hier ist tꜣš jedoch indirektes Objekt. Gardiner übersetzt mit "do not encroach upon", Vernus mit "ne t'en prends pas à" und Brunner mit "schädige niemanden".

    كاتب التعليق: Peter Dils؛ مع مساهمات من قبل: Altägyptisches Wörterbuch ؛ تم إنشاء ملف البيانات: قبل يونيو ۲۰۱٥ (۱۹۹۲–۲۰۱٥)، آخر مراجعة: ٢٠١٥/٠٦/٢٦

(سيشير الإصدار المستقبلي لتطبيق الويب ‏TLA‏ أيضًا إلى نطاق تعليقات المؤلفين أو حاشياتهم التوضيحية، أي أجزاء الجملة المعنية التي يشير إليها التعليق/الحاشية التوضيحية. للإطلاع على خطة التطوير، انظر هنا‏.)

معرف دائم: IBUBd1HinsndYE73gfrgQ3mCYtg
عنوان‏ ‏URL‏ دائم: https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/token/IBUBd1HinsndYE73gfrgQ3mCYtg

يرجى الاقتباس كـ:

(الاقتباس الكامل)
Peter Dils، مع مساهمات من قبل Altägyptisches Wörterbuch، Lutz Popko، Anja Weber، Svenja Damm، Daniel A. Werning، معرف الرمز المميز IBUBd1HinsndYE73gfrgQ3mCYtg <https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/token/IBUBd1HinsndYE73gfrgQ3mCYtg>، في: Thesaurus Linguae Aegyptiae، إصدار المتن ١۹، إصدار تطبيق الويب ٠.٢.٢، ٢٠٢٤/١١/٥ ، نُشر بواسطة Tonio Sebastian Richter و Daniel A. Werning نيابة عن Berlin-Brandenburgische Akademie der Wissenschaften (أكاديمية برلين-براندنبورغ للعلوم والإنسانيات) و Hans-Werner Fischer-Elfert و Peter Dils نيابة عن Sächsische Akademie der Wissenschaften zu Leipzig (الأكاديمية الساكسونية للعلوم والإنسانيات في لايبزيغ) (تم الوصول: xx.xx.20xx)
(الاقتباس المختصر)
https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/token/IBUBd1HinsndYE73gfrgQ3mCYtg، في: Thesaurus Linguae Aegyptiae (تم الوصول: xx.xx.20xx)