Token ID IBUBd1IDsj8e1UUHkwDcC1OZNxc


de
Erreicht ihn!
Veranlasse, daß der Mundschenk/Aufwärter des Pharao L.H.G. uns (einen Brief) schickt bezüglich allem, was wir tun sollen/werden.

Persistente ID: IBUBd1IDsj8e1UUHkwDcC1OZNxc
Persistente URL: https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/token/IBUBd1IDsj8e1UUHkwDcC1OZNxc

Bitte zitieren als:

(Vollzitation)
Peter Dils, unter Mitarbeit von Altägyptisches Wörterbuch, Lutz Popko, Svenja Damm, Anja Weber, Daniel A. Werning, Token ID IBUBd1IDsj8e1UUHkwDcC1OZNxc <https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/token/IBUBd1IDsj8e1UUHkwDcC1OZNxc>, in: Thesaurus Linguae Aegyptiae, Korpus-Ausgabe 19, Web-App-Version 2.2.1.1, 6.3.2025, hrsg. von Tonio Sebastian Richter & Daniel A. Werning im Auftrag der Berlin-Brandenburgischen Akademie der Wissenschaften und Hans-Werner Fischer-Elfert & Peter Dils im Auftrag der Sächsischen Akademie der Wissenschaften zu Leipzig (Zugriff am: 29.3.2025)
(Kurzzitation)
https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/token/IBUBd1IDsj8e1UUHkwDcC1OZNxc, in: Thesaurus Linguae Aegyptiae (Zugriff am: 29.3.2025)