معرف الرمز المميز IBUBd1LWiZlb1EbPpNjvf1fyuw8


zerstört [___] 1,5 Zeilenanfang zerstört [___] pri̯.t jm =t zp 2






    zerstört
     
     

     
     





    [___]
     
     

    (unspecified)
    (infl. unspecified)





    1,5
     
     

     
     





    Zeilenanfang zerstört
     
     

     
     





    [___]
     
     

    (unspecified)
    (infl. unspecified)


    verb_3-inf
    de
    herauskommen

    Partcp.act.ngem.sgf
    V\ptcp.act.f.sg


    preposition
    de
    von

    Prep.stpr.2sgf
    PREP:stpr


    personal_pronoun
    de
    [Suffix Pron. sg.2.f.]

    (unspecified)
    -2sg.f


    substantive_masc
    de
    Mal

    (unspecified)
    N.m:sg


    cardinal
    de
    [Kardinalzahl (ganze Zahlen und Brüche) in Ziffernschreibung]

    (unspecified)
    NUM.card
de
[---], was von dir stammt, was von dir stammt!
مؤلف (مؤلفون): Katharina Stegbauer؛ مع مساهمات من قبل: AV Wortschatz der ägyptischen Sprache، Peter Dils، Lutz Popko، Svenja Damm (تم إنشاء ملف النص: قبل يونيو ۲۰۱٥ (۱۹۹۲–۲۰۱٥)، آخر تغييرات: ٢٠٢٥/٠٩/١٦)

تعليقات
  • Die Zeichenreste am Ende der Zeile lässt Gardiner untransliteriert; Meyrat gibt sie als sitzenden Mann und sitzende Frau über Pluralstrichen wieder.

    كاتب التعليق: Katharina Stegbauer (تم إنشاء ملف البيانات: ٢٠٢٠/٠٤/٠١، آخر مراجعة: ٢٠٢٠/٠٤/٠١)

  • Das Determinativ (Gardiner-Zeichen S28) vor pri̯.t zeigt, dass es sich bei pri̯.t um ein fem. Partizip oder einen Stativ handeln muß. Für die Übersetzung wurde einstweilen die erste Lösung bevorzugt.

    كاتب التعليق: Katharina Stegbauer، مع مساهمات من قبل: AV Wortschatz der ägyptischen Sprache (تم إنشاء ملف البيانات: قبل يونيو ۲۰۱٥ (۱۹۹۲–۲۰۱٥)، آخر مراجعة: ٢٠٢٠/٠٤/٠١)

(سيشير الإصدار المستقبلي لتطبيق الويب ‏TLA‏ أيضًا إلى نطاق تعليقات المؤلفين أو حاشياتهم التوضيحية، أي أجزاء الجملة المعنية التي يشير إليها التعليق/الحاشية التوضيحية. للإطلاع على خطة التطوير، انظر هنا‏.)

معرف دائم: IBUBd1LWiZlb1EbPpNjvf1fyuw8
عنوان‏ ‏URL‏ دائم: https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/token/IBUBd1LWiZlb1EbPpNjvf1fyuw8

يرجى الاقتباس كـ:

(الاقتباس الكامل)
Katharina Stegbauer، مع مساهمات من قبل AV Wortschatz der ägyptischen Sprache، Peter Dils، Lutz Popko، Svenja Damm، معرف الرمز المميز IBUBd1LWiZlb1EbPpNjvf1fyuw8 <https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/token/IBUBd1LWiZlb1EbPpNjvf1fyuw8>، في: Thesaurus Linguae Aegyptiae، إصدار المتن ٢٠، إصدار تطبيق الويب ٢.۳.٢، ٢٠٢٥/۱٠/۳۱ ، نُشر بواسطة Tonio Sebastian Richter و Daniel A. Werning نيابة عن Berlin-Brandenburgische Akademie der Wissenschaften (أكاديمية برلين-براندنبورغ للعلوم والإنسانيات) و Hans-Werner Fischer-Elfert و Peter Dils نيابة عن Sächsische Akademie der Wissenschaften zu Leipzig (الأكاديمية الساكسونية للعلوم والإنسانيات في لايبزيغ) (تم الوصول: xx.xx.20xx)
(الاقتباس المختصر)
https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/token/IBUBd1LWiZlb1EbPpNjvf1fyuw8، في: Thesaurus Linguae Aegyptiae (تم الوصول: xx.xx.20xx)