Identifiant d’unité IBUBd1M6DHK6YEiMjQmRdE5ZWgY




    preposition
    de
    was anbetrifft (vorangestellt zur Betonung eines Satzgliedes)

    (unspecified)
    PREP


    substantive_masc
    de
    Ende

    Noun.sg.stc
    N.m:sg:stc


    substantive_fem
    de
    Kiefergelenkknochen

    Noun.sg.stpr.3sgm
    N.f:sg:stpr


    personal_pronoun
    de
    [Suffix Pron. sg.3.m.]

    (unspecified)
    -3sg.m


    substantive_masc
    de
    Ende

    Noun.sg.stc
    N.m:sg:stc


    substantive
    de
    Unterkiefer

    Noun.sg.stpr.3sgm
    N:sg:stpr


    personal_pronoun
    de
    [Suffix Pron. sg.3.m.]

    (unspecified)
    -3sg.m


    demonstrative_pronoun
    de
    [Zweitnomen (zweigliedriger NS)]

    (unspecified)
    dem
de
(Glosse A:) Was (die Textstelle) "das Ende seines ꜣmꜥ.t-Knochens" angeht:
das ist das Ende seines Unterkiefers.
Auteur(s): Peter Dils; avec des contributions de: AV Wortschatz der ägyptischen Sprache, Lutz Popko (Fichier texte créé: avant juin 2015 (1992-2015), dernières modifications: 19.08.2025)

Commentaires
  • - {w}ꜥr.t=f: Grundriß IV/2, 147, Anm. 6 zu Sm Fall 22 fragt sich, ob das w zu einem intendierten wg.yt: "Kinnlade" gehört, das sonst statt ꜥr.t in der Glosse steht (ebenso MedWb I, 146 mit Anm. 6). Westendorf, Grammatik, 21, § 33.1 (und Anm. 1) spricht von einem bedeutungslosen w in der Graphie von ꜥr.t, aber er erwähnt die Möglichkeit eines beabsichtigten wg.yt.

    Auteur du commentaire: Peter Dils, avec des contributions de: AV Wortschatz der ägyptischen Sprache (Fichier de données créé: avant juin 2015 (1992-2015), dernière révision: 26.06.2015)

(Une prochaine version de l’application web du TLA indiquera également la portée des commentaires ou des annotations des auteurs, c’est-à-dire les parties de la phrase auxquelles un commentaire ou une annotation se réfère. Pour le plan de développement, voir ici.)

Identifiant permanent: IBUBd1M6DHK6YEiMjQmRdE5ZWgY
URL permanente: https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/token/IBUBd1M6DHK6YEiMjQmRdE5ZWgY

Citer en tant que:

(Citation complète)
Peter Dils, avec des contributions de AV Wortschatz der ägyptischen Sprache, Lutz Popko, Identifiant d’unité IBUBd1M6DHK6YEiMjQmRdE5ZWgY <https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/token/IBUBd1M6DHK6YEiMjQmRdE5ZWgY>, dans: Thesaurus Linguae Aegyptiae, Édition du corpus 20, Version de l’application web 2.4.1, 5.3.2026, éd. par Tonio Sebastian Richter et Daniel A. Werning au nom de la Berlin-Brandenburgische Akademie der Wissenschaften (Académie des sciences et des lettres de Berlin-Brandebourg) et Hans-Werner Fischer-Elfert et Peter Dils au nom de la Sächsische Akademie der Wissenschaften zu Leipzig (Académie des sciences et des lettres de Saxe, Leipzig) (consulté: xx.xx.20xx)
(Citation abrégée)
https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/token/IBUBd1M6DHK6YEiMjQmRdE5ZWgY, dans: Thesaurus Linguae Aegyptiae (consulté: xx.xx.20xx)