معرف الرمز المميز IBUBd1Or8Tb4QUPLgiHNEKWnHeA



    particle
    de
    [Negationspartikel]

    (unspecified)
    PTCL

    verb_3-lit
    de
    Schaden erleiden

    SC.n.act.ngem.nom.subj_Neg.n
    V\tam.act-ant

    substantive_fem
    de
    Eingang

    Noun.sg.stpr.3sgm
    N.f:sg:stpr

    personal_pronoun
    de
    [Suffix Pron. sg.3.m.]

    (unspecified)
    -3sg.m
de
Sein Eingangsbereich kann nicht schadhaft sein.
التأريخ (الإطار الزمني):
مؤلف (مؤلفون): Lutz Popko؛ مع مساهمات من قبل: Altägyptisches Wörterbuch، Jessica Jancziak، Billy Böhm، Peter Dils، Samuel Huster، Daniel A. Werning ؛ (تم إنشاء ملف النص: قبل يونيو ۲۰۱٥ (۱۹۹۲–۲۰۱٥)، آخر تغييرات: ٢٠٢٤/١٠/١٤)

تعليقات
  • Inhaltlich wird hier mit Fecht (bei Hornung), S. 127, Anm. rr an eine Beschreibung diesseitiger Zustände gedacht: Der Eingangsbereich seines Hauses, d.h. unter den Immobilien das erste sichtbare Zeichen seines wirtschaftlichen Status', ist in Ordnung. Grammatisch wird der Satz aber parallel zum vorigen als n sḏm.n=f gedeutet und nicht, wie von Fecht, als negativer Adverbialsatz/Adjektivalsatz nn sꜣt n ꜥrr.yt=f: "Es gibt kein Verfallen für seinen Torweg." Hornung, S. 46 und S. 68, Anm. 183 dachte an die freie Beweglichkeit des Verstorbenen im Jenseits. Dagegen sprechen jedoch das Verb, der Singular von ꜥrr.yt (bei jenseitigen Wegen erwartet man einen Plural) und das Suffixpronomen (Letzteres von Hornung selbst bemerkt).

    كاتب التعليق: Lutz Popko؛ مع مساهمات من قبل: Altägyptisches Wörterbuch ؛ تم إنشاء ملف البيانات: قبل يونيو ۲۰۱٥ (۱۹۹۲–۲۰۱٥)، آخر مراجعة: ٢٠١٥/٠٦/٢٦

(سيشير الإصدار المستقبلي لتطبيق الويب ‏TLA‏ أيضًا إلى نطاق تعليقات المؤلفين أو حاشياتهم التوضيحية، أي أجزاء الجملة المعنية التي يشير إليها التعليق/الحاشية التوضيحية. للإطلاع على خطة التطوير، انظر هنا‏.)

معرف دائم: IBUBd1Or8Tb4QUPLgiHNEKWnHeA
عنوان‏ ‏URL‏ دائم: https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/token/IBUBd1Or8Tb4QUPLgiHNEKWnHeA

يرجى الاقتباس كـ:

(الاقتباس الكامل)
Lutz Popko، مع مساهمات من قبل Altägyptisches Wörterbuch، Jessica Jancziak، Billy Böhm، Peter Dils، Samuel Huster، Daniel A. Werning، معرف الرمز المميز IBUBd1Or8Tb4QUPLgiHNEKWnHeA <https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/token/IBUBd1Or8Tb4QUPLgiHNEKWnHeA>، في: Thesaurus Linguae Aegyptiae، إصدار المتن ١۹، إصدار تطبيق الويب ٠.٢.٢، ٢٠٢٤/١١/٥ ، نُشر بواسطة Tonio Sebastian Richter و Daniel A. Werning نيابة عن Berlin-Brandenburgische Akademie der Wissenschaften (أكاديمية برلين-براندنبورغ للعلوم والإنسانيات) و Hans-Werner Fischer-Elfert و Peter Dils نيابة عن Sächsische Akademie der Wissenschaften zu Leipzig (الأكاديمية الساكسونية للعلوم والإنسانيات في لايبزيغ) (تم الوصول: xx.xx.20xx)
(الاقتباس المختصر)
https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/token/IBUBd1Or8Tb4QUPLgiHNEKWnHeA، في: Thesaurus Linguae Aegyptiae (تم الوصول: xx.xx.20xx)