Token ID IBUBd1Plq9XZ7kqQiynm2LUSwN0


Falke mit Wedel und $zꜣ$-Schutzzeichen auf Sockel mit $ṯꜣz$-Hieroglyphe zweiter der sieben Djaisu

Falke mit Wedel und $zꜣ$-Schutzzeichen auf Sockel mit $ṯꜣz$-Hieroglyphe zweiter der sieben Djaisu DEB 19 ꜥpr-pḥ ⸮nb? mꜣꜥ.t



    Falke mit Wedel und $zꜣ$-Schutzzeichen auf Sockel mit $ṯꜣz$-Hieroglyphe

    Falke mit Wedel und $zꜣ$-Schutzzeichen auf Sockel mit $ṯꜣz$-Hieroglyphe
     
     

     
     


    zweiter der sieben Djaisu

    zweiter der sieben Djaisu
     
     

     
     




    DEB 19
     
     

     
     

    gods_name
    de
    Der mit ausgestattetem Hinterteil

    (unedited)
    DIVN(infl. unedited)

    substantive_masc
    de
    Herr

    (unedited)
    N.m(infl. unedited)

    substantive_fem
    de
    Wahrheit

    (unedited)
    N.f(infl. unedited)
fr
Celui dont la partie arrière est pourvue, seigneur de Maât.
Autor:innen: René Preys; unter Mitarbeit von: Altägyptisches Wörterbuch, Peter Dils, Daniel A. Werning ; (Textdatensatz erstellt: vor Juni 2015 (1992–2015), letzte Änderung: 14.10.2024)

Kommentare
  • nb mꜣꜥ.t: E. Laskowska-Kusztal, Deir el-Bahari III, 1984, p. 31: "défenseur de maat". Soll man das erste Wort nach dem Gottesdeterminativ als ṯmꜣ: "kräftig sein" oder als qmꜣ: "erschaffen" lesen?

    Autor:in des Kommentars: René Preys

(In einer zukünftigen Version der TLA-Webanwendung werden auch die Referenzbereiche der Kommentare und Annotationen zu Sätzen angezeigt werden, d.h. auf welche Teile des Satzes sich der Kommentar/die Annotation jeweils bezieht. Den Entwicklungsplan finden Sie hier.)

Persistente ID: IBUBd1Plq9XZ7kqQiynm2LUSwN0
Persistente URL: https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/token/IBUBd1Plq9XZ7kqQiynm2LUSwN0

Bitte zitieren als:

(Vollzitation)
René Preys, unter Mitarbeit von Altägyptisches Wörterbuch, Peter Dils, Daniel A. Werning, Token ID IBUBd1Plq9XZ7kqQiynm2LUSwN0 <https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/token/IBUBd1Plq9XZ7kqQiynm2LUSwN0>, in: Thesaurus Linguae Aegyptiae, Korpus-Ausgabe 19, Web-App-Version 2.2.0, 5.11.2024, hrsg. von Tonio Sebastian Richter & Daniel A. Werning im Auftrag der Berlin-Brandenburgischen Akademie der Wissenschaften und Hans-Werner Fischer-Elfert & Peter Dils im Auftrag der Sächsischen Akademie der Wissenschaften zu Leipzig (Zugriff am: xx.xx.20xx)
(Kurzzitation)
https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/token/IBUBd1Plq9XZ7kqQiynm2LUSwN0, in: Thesaurus Linguae Aegyptiae (Zugriff am: xx.xx.20xx)