معرف الرمز المميز IBUBd1QWLVgBEUVwjp7a4VaFwqY


rrm.PL nb{.t} jwr(.w) m ḥḏw.yw(t) Vso 6 sꜥq r nw.y



    substantive_masc
    de
    Fisch (allg.)

    Noun.pl.stabs
    N.m:pl


    adjective
    de
    jeder

    Adj.plm
    ADJ:m.pl


    verb_3-lit
    de
    schwanger sein

    PsP.3plm
    V\res-3pl.m


    preposition
    de
    mittels

    (unspecified)
    PREP





    ḥḏw.yw(t)
     
     

    (unspecified)
    (infl. unspecified)






     
     

     
     





    Vso 6
     
     

     
     


    verb_caus_2-lit
    de
    eintreten lassen; hineinführen

    Partcp.pass.ngem.sgf
    V\ptcp.pass.f.sg


    preposition
    de
    zu (lok.)

    (unspecified)
    PREP


    substantive_masc
    de
    Flut

    (unspecified)
    N.m:sg






     
     

     
     
de
Alle Fische sind schwanger mit Laich (?), der in die Flut hineingebracht wurde.
مؤلف (مؤلفون): Peter Dils؛ مع مساهمات من قبل: AV Wortschatz der ägyptischen Sprache، Lutz Popko، Samuel Huster (تم إنشاء ملف النص: قبل يونيو ۲۰۱٥ (۱۹۹۲–۲۰۱٥)، آخر تغييرات: ٢٠٢٥/٠٧/٢٣)

تعليقات
  • ḥḏwy.t: Hapax, von Fischer-Elfert als "Rogen, Laich" identifiziert. Hannig, Handwörterbuch. Marburger Edition, 619 fragt sich, ob wirklich ḥḏwy.t zu lesen ist und er verweist auf kꜣy: "Laich" (kꜣ-Arme mit einem Ideogrammstrich dazwischen, statt ḥḏ über ḏw).

    كاتب التعليق: Peter Dils، مع مساهمات من قبل: AV Wortschatz der ägyptischen Sprache (تم إنشاء ملف البيانات: قبل يونيو ۲۰۱٥ (۱۹۹۲–۲۰۱٥)، آخر مراجعة: ٢٠١٥/٠٦/٢٦)

(سيشير الإصدار المستقبلي لتطبيق الويب ‏TLA‏ أيضًا إلى نطاق تعليقات المؤلفين أو حاشياتهم التوضيحية، أي أجزاء الجملة المعنية التي يشير إليها التعليق/الحاشية التوضيحية. للإطلاع على خطة التطوير، انظر هنا‏.)

معرف دائم: IBUBd1QWLVgBEUVwjp7a4VaFwqY
عنوان‏ ‏URL‏ دائم: https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/token/IBUBd1QWLVgBEUVwjp7a4VaFwqY

يرجى الاقتباس كـ:

(الاقتباس الكامل)
Peter Dils، مع مساهمات من قبل AV Wortschatz der ägyptischen Sprache، Lutz Popko، Samuel Huster، معرف الرمز المميز IBUBd1QWLVgBEUVwjp7a4VaFwqY <https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/token/IBUBd1QWLVgBEUVwjp7a4VaFwqY>، في: Thesaurus Linguae Aegyptiae، إصدار المتن ٢٠، إصدار تطبيق الويب ٢.۳.٢، ٢٠٢٥/۱٠/۳۱ ، نُشر بواسطة Tonio Sebastian Richter و Daniel A. Werning نيابة عن Berlin-Brandenburgische Akademie der Wissenschaften (أكاديمية برلين-براندنبورغ للعلوم والإنسانيات) و Hans-Werner Fischer-Elfert و Peter Dils نيابة عن Sächsische Akademie der Wissenschaften zu Leipzig (الأكاديمية الساكسونية للعلوم والإنسانيات في لايبزيغ) (تم الوصول: xx.xx.20xx)
(الاقتباس المختصر)
https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/token/IBUBd1QWLVgBEUVwjp7a4VaFwqY، في: Thesaurus Linguae Aegyptiae (تم الوصول: xx.xx.20xx)