Token ID IBUBd1Rhj5RQa0gomcmhDtSQhrI
Kommentare
-
sw: Vgl. die Form auf dem Faksimile wie auf dem aktuellen Foto des BM. Zwar ist der Querstrich der Binse nicht ganz so ausgeprägt wie etwa bei dem sw drei Zeilen darüber, aber der Überstand nach links spricht eigentlich gegen eine Lesung des hieratischen Zeichens als Schilfblatt, wie es seit Erman und Gardiner der Fall ist, zusammen mit dem folgenden also jw. In dem Zeichenrest danach vermutete schon Erman den "Kopf eines f?" (vgl. DZA 50.057.280). Doch auch dies ist zweifelhaft, weil am Ende der kleinen Lücke noch der Rest des Schwanzes der Hornviper erkennbar sein sollte, was aber nicht der Fall ist.
[_]jꜥꜣ: Von Gardiner zu [m]j ꜥꜣ ergänzt; die ganze Stelle betrachtet er aber als "doubtless corrupt". Ermans Übersetzung "Darum merke auf" ist von ihm als unsicher markiert; pꜣ bjn pꜣ nḫt übersetzte er vokativisch. Caminos unterbreitete keinen Übersetzungsvorschlag. Das satzeinleitende sw (wie auch Ermans/Gardiners jw=f) erfordert ein adverbiales Prädikat; hier wir daher ein (teil)syllabisch geschriebenes Verb angenommen, wodurch man zumindest bis ḥꜣ.tj einen grammatisch korrekten Satz lesen könnte.
nḫt hat eigentlich eine positive Bedeutung, wodurch es einen Kontrast zum vorangehenden bjn bildet. Ob etwas fehlt, vielleicht nḫt ḥr: "trotzig, gewalttätig" (Wb II, 315,27)?
Persistente ID:
IBUBd1Rhj5RQa0gomcmhDtSQhrI
Persistente URL:
https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/token/IBUBd1Rhj5RQa0gomcmhDtSQhrI
Bitte zitieren als:
(Vollzitation)Lutz Popko, unter Mitarbeit von Altägyptisches Wörterbuch, Florence Langermann, Anja Weber, Daniel A. Werning, Token ID IBUBd1Rhj5RQa0gomcmhDtSQhrI <https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/token/IBUBd1Rhj5RQa0gomcmhDtSQhrI>, in: Thesaurus Linguae Aegyptiae, Korpus-Ausgabe 19, Web-App-Version 2.2.0, 5.11.2024, hrsg. von Tonio Sebastian Richter & Daniel A. Werning im Auftrag der Berlin-Brandenburgischen Akademie der Wissenschaften und Hans-Werner Fischer-Elfert & Peter Dils im Auftrag der Sächsischen Akademie der Wissenschaften zu Leipzig (Zugriff am: xx.xx.20xx)(Kurzzitation)
https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/token/IBUBd1Rhj5RQa0gomcmhDtSQhrI, in: Thesaurus Linguae Aegyptiae (Zugriff am: xx.xx.20xx)
Kommentieren Sie den Inhalt dieser Seite
Danke, dass Sie uns helfen, unser Angebot zu verbessern. Ihr Kommentar wird an das TLA-Team zur Bearbeitung übermittelt werden. Weitere Informationen finden Sie in der Datenschutz-Erklärung.
Teile diese Seite
Beachten Sie, dass, wenn Sie Social Media-Buttons (z.b. X, Facebook) nutzen, Daten an die entsprechenden Services übermittelt werden. Details entnehmen Sie den Datenschutzrichtlinien des entsprechenden Angebots.
Weisen Sie uns gerne auf Irrtümer hin
Danke, dass Sie uns helfen, unser Angebot zu verbessern.
Falls Sie kein e-Mail-Programm auf Ihrem Endgerät installiert haben, verfassen Sie bitte händisch eine e-Mail unter Angabe der Lemma-ID/Link, Token-ID/Link (oder Satz-ID/Link), Art des Fehlers an: tla-web@bbaw.de.