Token ID IBUBd1TaNvY8Wk8QmkAOdb1YGsU


de
Da horchten die Leute, die an der Seite des Prinzen waren, auf.

Comments
  • r-gs: Über gs befindet sich ein überflüssiger Strich.

    pꜣ ẖrdw: Um zu verdeutlichen, dass das Nomen mit dem Falken auf der Standarte determiniert ist, wurde es hier als "Prinz" übersetzt.

    Commentary author: Lutz Popko, with contributions by: Altägyptisches Wörterbuch (Data file created: before June 2015 (1992–2015), latest revision: 06/26/2015)

(A future release of the TLA web app will also indicate the scope of authors’ comments or annotations, i.e., which parts of the sentence a comment/annotation refers to. For the development plan, see here.)

Persistent ID: IBUBd1TaNvY8Wk8QmkAOdb1YGsU
Persistent URL: https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/token/IBUBd1TaNvY8Wk8QmkAOdb1YGsU

Please cite as:

(Full citation)
Lutz Popko, with contributions by Altägyptisches Wörterbuch, Jessica Jancziak, Billy Böhm, Peter Dils, Anja Weber, Daniel A. Werning, Token ID IBUBd1TaNvY8Wk8QmkAOdb1YGsU <https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/token/IBUBd1TaNvY8Wk8QmkAOdb1YGsU>, in: Thesaurus Linguae Aegyptiae, Corpus issue 19, Web app version 2.2.1.1, 3/6/2025, ed. by Tonio Sebastian Richter & Daniel A. Werning on behalf of the Berlin-Brandenburgische Akademie der Wissenschaften and Hans-Werner Fischer-Elfert & Peter Dils on behalf of the Sächsische Akademie der Wissenschaften zu Leipzig (accessed: 4/28/2025)
(Short citation)
https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/token/IBUBd1TaNvY8Wk8QmkAOdb1YGsU, in: Thesaurus Linguae Aegyptiae (accessed: 4/28/2025)