Token ID IBUBd1UtkpwYHUNPlwes7xNtgjo
verb_irr
geben
SC.ḫr.tw.pass.ngem.nom.subj
V\tam-oblv-pass
substantive_fem
oberes Augenlid
(unspecified)
N.f:sg
2Q
substantive_fem
Sohle (des Fußes)
Noun.sg.stpr.3sgm
N.f:sg:stpr
personal_pronoun
[Suffix Pron. sg.3.m.]
(unspecified)
-3sg.m
nisbe_adjective_substantive
rechts
Adj.sgf
N-adjz:f.sg
adverb
ebenso
(unspecified)
ADV
8.14 (= alt 12.14)
4Q
substantive_fem
Sohle (des Fußes)
Noun.sg.stpr.3sgm
N.f:sg:stpr
personal_pronoun
[Suffix Pron. sg.3.m.]
(unspecified)
-3sg.m
nisbe_adjective_substantive
links
Adj.sgf
N-adjz:f.sg
Dann soll das obere Augenlid gegeben werden [...] seine rechte Sohle, ebenso [... ...] seine linke [Sohle].
L24 (= alt L36)
8.13 (= alt 12.13)
Datierung:
Autor:innen:
Ines Köhler;
unter Mitarbeit von:
Altägyptisches Wörterbuch,
Peter Dils,
Billy Böhm,
Lutz Popko,
Daniel A. Werning
;
(Textdatensatz erstellt: vor Juni 2015 (1992–2015),
letzte Änderung: 14.10.2024)
Kommentare
-
sṯr.t "oberes Augenlid" nach Meeks, AL 77.4006; 78.3971; Meeks, BIFAO 77, 1977, 79-83; Cauville, BIFAO 81, 1981, 38; Walker, Anatom. Term., 276. Die Übersetzung "Wimpern" (z.B. Wreszinski, Londoner Med. Papyrus und Pap. Hearst, 195-196; DrogWb 469; Eschweiler, Bildzauber, 200) ist veraltet.
(In einer zukünftigen Version der TLA-Webanwendung werden auch die Referenzbereiche der Kommentare und Annotationen zu Sätzen angezeigt werden, d.h. auf welche Teile des Satzes sich der Kommentar/die Annotation jeweils bezieht. Den Entwicklungsplan finden Sie hier.)
Persistente ID:
IBUBd1UtkpwYHUNPlwes7xNtgjo
Persistente URL:
https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/token/IBUBd1UtkpwYHUNPlwes7xNtgjo
Bitte zitieren als:
(Vollzitation)Ines Köhler, unter Mitarbeit von Altägyptisches Wörterbuch, Peter Dils, Billy Böhm, Lutz Popko, Daniel A. Werning, Token ID IBUBd1UtkpwYHUNPlwes7xNtgjo <https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/token/IBUBd1UtkpwYHUNPlwes7xNtgjo>, in: Thesaurus Linguae Aegyptiae, Korpus-Ausgabe 19, Web-App-Version 2.2.0, 5.11.2024, hrsg. von Tonio Sebastian Richter & Daniel A. Werning im Auftrag der Berlin-Brandenburgischen Akademie der Wissenschaften und Hans-Werner Fischer-Elfert & Peter Dils im Auftrag der Sächsischen Akademie der Wissenschaften zu Leipzig (Zugriff am: xx.xx.20xx)(Kurzzitation)
https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/token/IBUBd1UtkpwYHUNPlwes7xNtgjo, in: Thesaurus Linguae Aegyptiae (Zugriff am: xx.xx.20xx)
Kommentieren Sie den Inhalt dieser Seite
Danke, dass Sie uns helfen, unser Angebot zu verbessern. Ihr Kommentar wird an das TLA-Team zur Bearbeitung übermittelt werden. Weitere Informationen finden Sie in der Datenschutz-Erklärung.
Teile diese Seite
Beachten Sie, dass, wenn Sie Social Media-Buttons (z.b. X, Facebook) nutzen, Daten an die entsprechenden Services übermittelt werden. Details entnehmen Sie den Datenschutzrichtlinien des entsprechenden Angebots.
Weisen Sie uns gerne auf Irrtümer hin
Danke, dass Sie uns helfen, unser Angebot zu verbessern.
Falls Sie kein e-Mail-Programm auf Ihrem Endgerät installiert haben, verfassen Sie bitte händisch eine e-Mail unter Angabe der Lemma-ID/Link, Token-ID/Link (oder Satz-ID/Link), Art des Fehlers an: tla-web@bbaw.de.