معرف الرمز المميز IBUBd1V2MInZH0WFkSu8ex90oUY






    rto. 1.1
     
     

     
     




    ca. 12Q
     
     

     
     

    title
    de
    mit reinen Händen

    (unspecified)
    TITL

    nisbe_adjective_preposition
    de
    [Genitiv (invariabel)]

    (unspecified)
    gen

    gods_name
    de
    Amun, der mit der Ewigkeit vereint ist (Amun von Medinet Habu)

    (unspecified)
    DIVN

    person_name
    de
    PN/m

    (unspecified)
    PERSN

    nisbe_adjective_preposition
    de
    [Genitiv (invariabel)]

    (unspecified)
    gen

    demonstrative_pronoun
    de
    die [Artikel sg.f.]

    (unspecified)
    art:f.sg




    rto. 1.2
     
     

     
     

    artifact_name
    de
    Hut-User-maat-Re-mer-Amun-chenemet-neheh

    (unspecified)
    PROPN




    Lücke
     
     

     
     

    preposition
    de
    auf

    (unspecified)
    PREP

    substantive_fem
    de
    Westen

    Noun.sg.stc
    N.f:sg:stc

    place_name
    de
    Theben

    (unspecified)
    TOPN

    verb_2-lit
    de
    sagen

    Partcp.act.ngem.sgm
    V\ptcp.act.m.sg

    preposition
    de
    zu (jmd.)

    (unspecified)
    PREP

    substantive_masc
    de
    Gehilfe

    Noun.sg.stpr.3sgm
    N.m:sg:stpr

    personal_pronoun
    de
    [Suffix Pron. sg.3.m.]

    (unspecified)
    -3sg.m

    title
    de
    Schreiber

    (unspecified)
    TITL

    person_name
    de
    [männlicher Personenname]

    (unspecified)
    PERSN




    rto. 1.3
     
     

     
     

    particle
    de
    wie folgt

    (unspecified)
    PTCL
de
[...] (der Priester) rein-an-Händen des Amun-vereint-mit-der-Ewigkeit Piai vom Hause "[Usermaatre-meri-Amun-vereint-mit-der-Ewigkeit"]
[..] [auf der Westseite] von Theben, spricht zu seinem Assistenten, dem Schreiber {{PN}} [... ... ...] [wie folgt]:
التأريخ (الإطار الزمني):
مؤلف (مؤلفون): Marc Brose؛ مع مساهمات من قبل: Altägyptisches Wörterbuch، Peter Dils، Florence Langermann، Anja Weber، Daniel A. Werning ؛ (تم إنشاء ملف النص: قبل يونيو ۲۰۱٥ (۱۹۹۲–۲۰۱٥)، آخر تغييرات: ٢٠٢٤/١٠/١٤)

تعليقات
  • Für diesen Text liegen folgende Parallelen vor:
    - pAnastasi V, 10.3-11.1 (ed. Gardiner, LEM, 60-61a);
    - pSallier I, 3.6-3.11 (ed. Gardiner, LEM, 79-79a);
    - pChester Beatty V rto., 5.6-5.9 (ed. A.H. Gardiner, Hieratic Papyri in the British Museum III, London 1935, Bd. 1, 46; Bd. 2, Tf. 24.);
    - pChester Beatty V rto., 7.7-7.9 (ed. Gardiner, op.cit., Bd. 1 48; Bd. 2, Tf. 25-25a);
    - oPetrie 8 (ed. HO, Tf. 10-10a, Nr. 3 = oLondon UC 39611);
    - oTurin Suppl. 9759 (ed. G. Posener, in: RdÉ 8, 1951, 180-181 = oTurin CGT 57463);
    - oRamesseum 18 (ed. W. Spiegelberg, Hieratic Ostraca & Papyri found by J.E. Quibell in the Ramesseum, 1895-6, London 1898, Tf. II-IIa, no. 18 = oLondon UC 32942).

    - wꜥb-ꜥ.wj: Gebräuchliches Priesterepitheton; siehe Wb. I, 281.15-16 und Gardiner, Ancient Egyptian Onomastica I, London 1947, 43*.
    - Jmn-ẖnm.t-nḥḥ: Amun von Medinet Habu; siehe LGG I, 335c-336a (diese Stelle dort nicht genannt).
    - Ḥw,t [𓍹Wsr-mꜣꜥ,t-Rꜥ-mri̯-Jmn𓍺-ẖnm.t-nḥḥ]: Zur Ergänzung siehe Gauthier, Dictionnaire des noms géographiques, IV, 60; gegen Gardiner, LEM, 128,13, der Ḥw,t-[𓍹Rꜥ-msi̯-sw𓍺] hat, was sicherlich keine rechte Grundlage besitzt.
    - {{PN}}: Der Personenname des Adressaten wurde absichtlich entfernt; siehe Gardiner, LEM, 128a, Anm. 14a-b.

    كاتب التعليق: Marc Brose؛ مع مساهمات من قبل: Altägyptisches Wörterbuch ؛ تم إنشاء ملف البيانات: قبل يونيو ۲۰۱٥ (۱۹۹۲–۲۰۱٥)، آخر مراجعة: ٢٠١٥/٠٦/٢٦

(سيشير الإصدار المستقبلي لتطبيق الويب ‏TLA‏ أيضًا إلى نطاق تعليقات المؤلفين أو حاشياتهم التوضيحية، أي أجزاء الجملة المعنية التي يشير إليها التعليق/الحاشية التوضيحية. للإطلاع على خطة التطوير، انظر هنا‏.)

معرف دائم: IBUBd1V2MInZH0WFkSu8ex90oUY
عنوان‏ ‏URL‏ دائم: https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/token/IBUBd1V2MInZH0WFkSu8ex90oUY

يرجى الاقتباس كـ:

(الاقتباس الكامل)
Marc Brose، مع مساهمات من قبل Altägyptisches Wörterbuch، Peter Dils، Florence Langermann، Anja Weber، Daniel A. Werning، معرف الرمز المميز IBUBd1V2MInZH0WFkSu8ex90oUY <https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/token/IBUBd1V2MInZH0WFkSu8ex90oUY>، في: Thesaurus Linguae Aegyptiae، إصدار المتن ١۹، إصدار تطبيق الويب ٠.٢.٢، ٢٠٢٤/١١/٥ ، نُشر بواسطة Tonio Sebastian Richter و Daniel A. Werning نيابة عن Berlin-Brandenburgische Akademie der Wissenschaften (أكاديمية برلين-براندنبورغ للعلوم والإنسانيات) و Hans-Werner Fischer-Elfert و Peter Dils نيابة عن Sächsische Akademie der Wissenschaften zu Leipzig (الأكاديمية الساكسونية للعلوم والإنسانيات في لايبزيغ) (تم الوصول: xx.xx.20xx)
(الاقتباس المختصر)
https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/token/IBUBd1V2MInZH0WFkSu8ex90oUY، في: Thesaurus Linguae Aegyptiae (تم الوصول: xx.xx.20xx)