Identifiant d’unité IBUBd1VaeI97wEIwsRPwlh2Qqqo


Ende eines Frauenheilmittels Hautverschönerungsmittel 1

21.3 = Vso 4.3 Ende eines Frauenheilmittels Hautverschönerungsmittel 1 pẖr.t spnꜥ 21.4 = Vso 4.4 jnm






    21.3 = Vso 4.3
     
     

     
     



    Ende eines Frauenheilmittels

    Ende eines Frauenheilmittels
     
     

     
     



    Hautverschönerungsmittel 1

    Hautverschönerungsmittel 1
     
     

     
     


    substantive_fem
    de
    Heilmittel (allg.)

    Noun.sg.stc
    N.f:sg:stc


    verb
    de
    Haut verbessern (mit Salbe)

    Inf
    V\inf





    21.4 = Vso 4.4
     
     

     
     


    substantive_masc
    de
    Haut (von Mensch und Tier)

    (unspecified)
    N.m:sg
de
Heilmittel/Rezept zum Umkehren (d.h. Verschönern) der Haut.
Auteur(s): Peter Dils; avec des contributions de: AV Wortschatz der ägyptischen Sprache (Fichier texte créé: avant juin 2015 (1992-2015), dernières modifications: 25.06.2025)

Commentaires
  • - Das gleiche Rezept steht auch im Papyrus Ebers (Kol. 87.3-4, Nr. 714) und im Papyrus Hearst (Kol. 10.14-15, Nr. 153). Der Text ist im Grundriss V, 519-520 synoptisch zusammengestellt.
    - spnꜥ: Im pEbers steht k.t n.t spnꜥ jnm: "Ein anderes (Rezept) zum Umkehren der Haut". Unmittelbar voran geht das Rezept pẖr.t n.t spḫꜣ ḥꜥ.w: "Rezept zum Öffnen des Körpers / der Körperoberfläche/Haut" (Ebers Nr. 713). Im pHearst geht das gleiche Rezept wie im pEbers voran, dieses Mal mit dem varianten Titel pẖr.t n.t pḫꜣ ḥꜥ.w: "Rezept zum Öffnen der Körperoberfläche/Haut". In allen drei Papyri folgt anschließend dasselbe Rezept, das in pEbers als k.t n.t snfr ḥꜥ.w: "Ein anderes (Heilmittel) zum Verschönern des Körpers / der Körperoberfläche", in pHearst mit snfr jnm betitelt wird: "Das Verschönern der Haut". Auch wenn die Bedeutung des Öffnens der Körperoberfläche/Haut (pḫꜣ ḥꜥ.w bzw. spḫꜣ ḥꜥ.w) nicht auf Anhieb verständlich ist, so bedeutet spnꜥ jnm sicherlich das Umkehren des Prozesses der Hautalterung, d.h. eine Glättung oder Verschönerung der Haut. Grammatisch ist pẖr.t spnꜥ zweifellos als ein Genitiv zu verstehen, obwohl normalerweise ein indirekter Genitiv ausgeschrieben ist (Fälle, bei denen n.t nach pẖr.t fehlt, stehen in MedWb I, 284 mit Anm. 3-4.). Eine Übersetzung wie "Heilmittel. Umwenden der Haut" ist unwahrscheinlich (so Grundriss IV/2, 228, Anm. 1 zu H 153).

    Auteur du commentaire: Peter Dils, avec des contributions de: AV Wortschatz der ägyptischen Sprache (Fichier de données créé: avant juin 2015 (1992-2015), dernière révision: 20.09.2024)

(Une prochaine version de l’application web du TLA indiquera également la portée des commentaires ou des annotations des auteurs, c’est-à-dire les parties de la phrase auxquelles un commentaire ou une annotation se réfère. Pour le plan de développement, voir ici.)

Identifiant permanent: IBUBd1VaeI97wEIwsRPwlh2Qqqo
URL permanente: https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/token/IBUBd1VaeI97wEIwsRPwlh2Qqqo

Citer en tant que:

(Citation complète)
Peter Dils, avec des contributions de AV Wortschatz der ägyptischen Sprache, Identifiant d’unité IBUBd1VaeI97wEIwsRPwlh2Qqqo <https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/token/IBUBd1VaeI97wEIwsRPwlh2Qqqo>, dans: Thesaurus Linguae Aegyptiae, Édition du corpus 20, Version de l’application web 2.4.1, 5.3.2026, éd. par Tonio Sebastian Richter et Daniel A. Werning au nom de la Berlin-Brandenburgische Akademie der Wissenschaften (Académie des sciences et des lettres de Berlin-Brandebourg) et Hans-Werner Fischer-Elfert et Peter Dils au nom de la Sächsische Akademie der Wissenschaften zu Leipzig (Académie des sciences et des lettres de Saxe, Leipzig) (consulté: xx.xx.20xx)
(Citation abrégée)
https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/token/IBUBd1VaeI97wEIwsRPwlh2Qqqo, dans: Thesaurus Linguae Aegyptiae (consulté: xx.xx.20xx)