Identifiant d’unité IBUBd1aJPhVSXEhKmHQcPynZmp8


CT VII, 97q CT VII, 97r CT VII, 97s

44 CT VII, 97q jnk jk.w m jr.t =f jm.j ḥw.t =f CT VII, 97r sṯn ḥr-jb ḥw.t sḏ.t nꜥ.w m-ẖn.w ḏsr.t CT VII, 97s Šw






    44
     
     

     
     



    CT VII, 97q

    CT VII, 97q
     
     

     
     


    personal_pronoun
    de
    ich [Selbst. Pron. sg.1.c]

    (unspecified)
    1sg


    verb_3-inf
    de
    angreifen

    Partcp.act.ngem.sgm
    V\ptcp.act.m.sg


    preposition
    de
    [Präposition]

    (unspecified)
    PREP


    substantive_fem
    de
    Auge

    Noun.sg.stpr.3sgm
    N.f:sg:stpr


    personal_pronoun
    de
    [Suffix Pron. sg.3.m.]

    (unspecified)
    -3sg.m


    nisbe_adjective_preposition
    de
    befindlich in

    Adj.sgm
    PREP-adjz:m.sg


    substantive_fem
    de
    Tempel

    Noun.sg.stpr.3sgm
    N.f:sg:stpr


    personal_pronoun
    de
    [Suffix Pron. sg.3.m.]

    (unspecified)
    -3sg.m



    CT VII, 97r

    CT VII, 97r
     
     

     
     


    epith_god
    de
    der Gekrönte

    (unspecified)
    DIVN


    preposition
    de
    inmitten von

    (unspecified)
    PREP


    substantive_fem
    de
    Tempel

    Noun.sg.stc
    N.f:sg:stc


    substantive_fem
    de
    Flamme

    (unspecified)
    N.f:sg


    gods_name
    de
    Der Glatte (Schlange)

    (unspecified)
    DIVN


    preposition
    de
    im Inneren

    (unspecified)
    PREP


    verb_3-lit
    de
    absondern

    Rel.form.ngem.sgm.nom.subj
    V\rel.m.sg



    CT VII, 97s

    CT VII, 97s
     
     

     
     


    gods_name
    de
    Schu

    (unspecified)
    DIVN
de
Ich bin der, der mit seinem Auge angreift, der in seinem Haus ist, der Gekrönte inmitten des Feuerpalastes, die Nau-Schlange im Inneren dessen ist, was Schu umschließt!
Auteur(s): Katharina Stegbauer; avec des contributions de: AV Wortschatz der ägyptischen Sprache, Peter Dils, Billy Böhm, Lutz Popko (Fichier texte créé: avant juin 2015 (1992-2015), dernières modifications: 16.09.2025)

Identifiant permanent: IBUBd1aJPhVSXEhKmHQcPynZmp8
URL permanente: https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/token/IBUBd1aJPhVSXEhKmHQcPynZmp8

Citer en tant que:

(Citation complète)
Katharina Stegbauer, avec des contributions de AV Wortschatz der ägyptischen Sprache, Peter Dils, Billy Böhm, Lutz Popko, Identifiant d’unité IBUBd1aJPhVSXEhKmHQcPynZmp8 <https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/token/IBUBd1aJPhVSXEhKmHQcPynZmp8>, dans: Thesaurus Linguae Aegyptiae, Édition du corpus 20, Version de l’application web 2.4.1, 5.3.2026, éd. par Tonio Sebastian Richter et Daniel A. Werning au nom de la Berlin-Brandenburgische Akademie der Wissenschaften (Académie des sciences et des lettres de Berlin-Brandebourg) et Hans-Werner Fischer-Elfert et Peter Dils au nom de la Sächsische Akademie der Wissenschaften zu Leipzig (Académie des sciences et des lettres de Saxe, Leipzig) (consulté: xx.xx.20xx)
(Citation abrégée)
https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/token/IBUBd1aJPhVSXEhKmHQcPynZmp8, dans: Thesaurus Linguae Aegyptiae (consulté: xx.xx.20xx)