Identifiant d’unité IBUBd1bH84YpW0CtmfVWjeWlYB8
verb
zerstören
Inf
V\inf
substantive_masc
Herz
(unspecified)
N.m:sg
demonstrative_pronoun
[Kopula (dreigliedriger NS)]
(unspecified)
dem
preposition
für (jmd.)
(unspecified)
PREP
ca. 4Q
substantive_masc
Tag
(unspecified)
N.m:sg
preposition
[Präposition]
(unspecified)
PREP
substantive_masc
Ewigkeit
(unspecified)
N.m:sg
substantive_masc
Monat
Noun.pl.stabs
N.m:pl
verb_3-lit
zählen
PsP.3plm
V\res-3pl.m
11, 6
substantive_fem
Jahr
Noun.pl.stabs
N.f:pl
verb_2-lit
kennen
PsP.3plf
V\res-3pl.f
it is destruction of heart for [...] - [...] of a day before eternity, when months are coun[ted] and years known.
Datation (période):
Auteur(s):
Roland Enmarch;
avec des contributions de:
AV Wortschatz der ägyptischen Sprache,
Peter Dils,
Florence Langermann,
Billy Böhm,
Lutz Popko
(Fichier texte créé: avant juin 2015 (1992-2015),
dernières modifications: 26.06.2025)
Commentaires
-
Parkinson hat in der Lücke sḫꜣ.pl ergänzt, aber das ist unwahrscheinlich, weil es nicht in dem Kontext paßt. Unklar bleibt allerdings, ob der Text hinter der Lücke bei sswn jb pw n[...] oder bei sḫꜣ.pl nḏr tp-rd ... anschließt. Die vor hrw erhaltenen Spuren passen nicht zu einem Infinitiv, was eher für eine Fortsetzung des Satzes sswn jb pw ... sprechen würde.
(Une prochaine version de l’application web du TLA indiquera également la portée des commentaires ou des annotations des auteurs, c’est-à-dire les parties de la phrase auxquelles un commentaire ou une annotation se réfère. Pour le plan de développement, voir ici.)
Identifiant permanent:
IBUBd1bH84YpW0CtmfVWjeWlYB8
URL permanente:
https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/token/IBUBd1bH84YpW0CtmfVWjeWlYB8
Citer en tant que:
(Citation complète)Roland Enmarch, avec des contributions de AV Wortschatz der ägyptischen Sprache, Peter Dils, Florence Langermann, Billy Böhm, Lutz Popko, Identifiant d’unité IBUBd1bH84YpW0CtmfVWjeWlYB8 <https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/token/IBUBd1bH84YpW0CtmfVWjeWlYB8>, dans: Thesaurus Linguae Aegyptiae, Édition du corpus 20, Version de l’application web 2.4.1, 5.3.2026, éd. par Tonio Sebastian Richter et Daniel A. Werning au nom de la Berlin-Brandenburgische Akademie der Wissenschaften (Académie des sciences et des lettres de Berlin-Brandebourg) et Hans-Werner Fischer-Elfert et Peter Dils au nom de la Sächsische Akademie der Wissenschaften zu Leipzig (Académie des sciences et des lettres de Saxe, Leipzig) (consulté: xx.xx.20xx)(Citation abrégée)
https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/token/IBUBd1bH84YpW0CtmfVWjeWlYB8, dans: Thesaurus Linguae Aegyptiae (consulté: xx.xx.20xx)
Commenter le contenu de cette page
Merci de contribuer à l’amélioration des données ! Votre commentaire va être envoyé à l’équipe du TLA pour évaluation. Pour plus d’informations, voir notre politique de confidentialité.
Partager cette page
Notez que si vous utilisez les boutons des réseaux sociaux (par exemple X, Facebook), les données seront transmises au service concerné. Pour plus de détails, consultez les politiques de confidentialité des services concernés.
N’hésitez pas à nous signaler toute erreur
Merci de nous aider à améliorer notre publication.
Si vous n’avez pas d’application e-mail installée sur votre appareil, veuillez saisir vous-même un e-mail, en citant l’identifiant / lien du lemme ou de l’unité (ou l’identifiant / lien de la phrase), ainsi que le type d’erreur, à l’adresse suivante : tla-web@bbaw.de.