Token ID IBUBd1cJjTG9NEhErwKAQ12oEsE
verb_3-inf
eintreten
(unedited)
V(infl. unedited)
personal_pronoun
ich [pron. suff. 1. sg.]
(unedited)
-1sg
verb_4-inf
(unedited)
V(infl. unedited)
substantive_masc
Variante
(unedited)
N.m(infl. unedited)
andere Determinative
adjective
prächtig, erhaben, heilig
(unedited)
ADJ(infl. unedited)
verb_3-lit
treten, betreten
(unedited)
V(infl. unedited)
gods_name
GN/Thot
(unedited)
DIVN(infl. unedited)
preposition
auf, über, vor, hinter [lok.]
(unedited)
PREP(infl. unedited)
personal_pronoun
sie [pron. suff. 3. fem. sg.]
(unedited)
-3sg.f
preposition
als, wenn [Konjunktion]
(unedited)
PREP(infl. unedited)
verb_caus_3-lit
zufriedenstellen, erfreuen
(unedited)
V(infl. unedited)
personal_pronoun
er [pron. suff. 3. masc. sg.]
(unedited)
-3sg.m
substantive_masc
Kampf
(unedited)
N.m(infl. unedited)
preposition
wegen, für [Grund]
(unedited)
PREP(infl. unedited)
personal_pronoun
ich [pron. suff. 1. sg.]
(unedited)
-1sg
verb_3-inf
gehen
(unedited)
V(infl. unedited)
personal_pronoun
er [pron. suff. 3. masc. sg.]
(unedited)
-3sg.m
substantive
['zweimal' als Leseanweisung]
(unedited)
N(infl. unedited)
preposition
zu, bis, an, in [lokal]
(unedited)
PREP(infl. unedited)
place_name
ON/[Stadt, die später Buto bildet]
(unedited)
TOPN(infl. unedited)
verb_irr
kommen
(unedited)
V(infl. unedited)
personal_pronoun
er [pron. suff. 3. masc. sg.]
(unedited)
-3sg.m
preposition
zu, bis, an, in [lokal]
(unedited)
PREP(infl. unedited)
place_name
ON/[Stadt, die später Buto bildet]
(unedited)
TOPN(infl. unedited)
Ich habe die snhw erschlossen - Variante: (andere Determinative) - den beschirmten (Ort), auf den Thot tritt, wenn er meinetwegen den Kampf befriedet, da er nach Pe hingeht - zweimal - und nach Dep kommt.
Autor:innen:
Burkhard Backes;
unter Mitarbeit von:
Altägyptisches Wörterbuch,
Jonas Treptow,
Vivian Rätzke,
Daniel A. Werning
;
(Textdatensatz erstellt: vor Juni 2015 (1992–2015),
letzte Änderung: 14.10.2024)
Persistente ID:
IBUBd1cJjTG9NEhErwKAQ12oEsE
Persistente URL:
https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/token/IBUBd1cJjTG9NEhErwKAQ12oEsE
Bitte zitieren als:
(Vollzitation)Burkhard Backes, unter Mitarbeit von Altägyptisches Wörterbuch, Jonas Treptow, Vivian Rätzke, Daniel A. Werning, Token ID IBUBd1cJjTG9NEhErwKAQ12oEsE <https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/token/IBUBd1cJjTG9NEhErwKAQ12oEsE>, in: Thesaurus Linguae Aegyptiae, Korpus-Ausgabe 19, Web-App-Version 2.2.0, 5.11.2024, hrsg. von Tonio Sebastian Richter & Daniel A. Werning im Auftrag der Berlin-Brandenburgischen Akademie der Wissenschaften und Hans-Werner Fischer-Elfert & Peter Dils im Auftrag der Sächsischen Akademie der Wissenschaften zu Leipzig (Zugriff am: xx.xx.20xx)(Kurzzitation)
https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/token/IBUBd1cJjTG9NEhErwKAQ12oEsE, in: Thesaurus Linguae Aegyptiae (Zugriff am: xx.xx.20xx)
Kommentieren Sie den Inhalt dieser Seite
Danke, dass Sie uns helfen, unser Angebot zu verbessern. Ihr Kommentar wird an das TLA-Team zur Bearbeitung übermittelt werden. Weitere Informationen finden Sie in der Datenschutz-Erklärung.
Teile diese Seite
Beachten Sie, dass, wenn Sie Social Media-Buttons (z.b. X, Facebook) nutzen, Daten an die entsprechenden Services übermittelt werden. Details entnehmen Sie den Datenschutzrichtlinien des entsprechenden Angebots.
Weisen Sie uns gerne auf Irrtümer hin
Danke, dass Sie uns helfen, unser Angebot zu verbessern.
Falls Sie kein e-Mail-Programm auf Ihrem Endgerät installiert haben, verfassen Sie bitte händisch eine e-Mail unter Angabe der Lemma-ID/Link, Token-ID/Link (oder Satz-ID/Link), Art des Fehlers an: tla-web@bbaw.de.