Token ID IBUBd1e6uS3GlkuVnQluEUQbB7w


Zeilenende zerstört rto 6 [rr]m.t ꜥḏn.w m-ḏr.t =j





    Zeilenende zerstört
     
     

     
     




    rto 6
     
     

     
     

    substantive_fem
    de
    Mandragora (?)

    (unspecified)
    N.f:sg

    verb_2-lit
    de
    fertigstellen

    PsP
    V\res

    preposition
    de
    durch jmdn.

    Prep.stpr.1sg
    PREP:stpr

    personal_pronoun
    de
    [Suffix Pron. sg.1.c.]

    (unspecified)
    -1sg





     
     

     
     
de
[---] [Mandrago]ra, eigenhändig fertiggestellt.
Autor:innen: Lutz Popko; unter Mitarbeit von: Altägyptisches Wörterbuch, Anja Weber, Svenja Damm, Daniel A. Werning ; (Textdatensatz erstellt: vor Juni 2015 (1992–2015), letzte Änderung: 14.10.2024)

Kommentare
  • [rr]m.t: So nach Fox, S. 348.

    ꜥḏn: Es liegt nicht das Adjektiv qn.w: "zahlreich" vor, wie alle annehmen. Das Wort ist hier mit dem Zeichen Gardiner Aa8 geschrieben, eine Schreibung, die für qn.w nicht belegt ist. Zudem ist dieses Zeichen mit J.F. Quack, in: LingAeg 7, 2000, S. 219-224 nicht qn, sondern ꜥḏn zu lesen. Vielleicht ist die Herstellung eines Kranzes aus Lotosblüten und Mandragora gemeint, wie er im Harfnerlied des Inherchau, Zeile 11, oder im ersten Harfnerlied des Neferhotep, Zeile 7 (s. die Übersetzungen hier im TLA) erwähnt wird.

    Autor:in des Kommentars: Lutz Popko; unter Mitarbeit von: Altägyptisches Wörterbuch ; Datensatz erstellt: vor Juni 2015 (1992–2015), letzte Revision: 26.06.2015

(In einer zukünftigen Version der TLA-Webanwendung werden auch die Referenzbereiche der Kommentare und Annotationen zu Sätzen angezeigt werden, d.h. auf welche Teile des Satzes sich der Kommentar/die Annotation jeweils bezieht. Den Entwicklungsplan finden Sie hier.)

Persistente ID: IBUBd1e6uS3GlkuVnQluEUQbB7w
Persistente URL: https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/token/IBUBd1e6uS3GlkuVnQluEUQbB7w

Bitte zitieren als:

(Vollzitation)
Lutz Popko, unter Mitarbeit von Altägyptisches Wörterbuch, Anja Weber, Svenja Damm, Daniel A. Werning, Token ID IBUBd1e6uS3GlkuVnQluEUQbB7w <https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/token/IBUBd1e6uS3GlkuVnQluEUQbB7w>, in: Thesaurus Linguae Aegyptiae, Korpus-Ausgabe 19, Web-App-Version 2.2.0, 5.11.2024, hrsg. von Tonio Sebastian Richter & Daniel A. Werning im Auftrag der Berlin-Brandenburgischen Akademie der Wissenschaften und Hans-Werner Fischer-Elfert & Peter Dils im Auftrag der Sächsischen Akademie der Wissenschaften zu Leipzig (Zugriff am: xx.xx.20xx)
(Kurzzitation)
https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/token/IBUBd1e6uS3GlkuVnQluEUQbB7w, in: Thesaurus Linguae Aegyptiae (Zugriff am: xx.xx.20xx)