Token ID IBUBd1eQ7gWCQEYTtIUApr3mniI
Kommentare
-
oder: (Es) ist, als ob ich im Stich gelassen worden bin.
- wsf=j: von Scharff, 12 und 13, Anm. 4 und von Faulkner, 30, Anm. 6 als transitiver Infinitiv mit Objekt aufgefaßt (so auch fast alle spätere Bearbeiter). Junge, Syntax der mittelägyptischen Literatursprache, 76 und Schenkel, Tübinger Einführung, 2005, 168 übersetzen wsf=j passivisch und sie beenden den Satz mit jm. Schenkel transkribiert außerdem wsf(.w)=j, d.h. es ist ein passives sḏm.w=f: "(Es) ist, als wäre ich abgetan worden" (vgl. Junge: "Es ist als würde ich ignoriert"; ebenso Lohmann).
- jm (Anfang nächster Satz): Junge und Schenkel lesen anscheinend das Adverb jm am Satzende (ohne es explizit zu übersetzen; Lohmann übersetzt "damit", Quirke hat "there"). In dem Fall folgt im nächsten Satz die Negativkonstruktion n sḏm=f und die Übersetzung ist dann z.B. "(obwohl) mein Ba nicht weggegangen ist". Die "negativen Arme" sind so gut wie zerstört und ihre Ergänzung durch Sethe (Lesestücke, 44.2 und Erläuterungen, 61) geht nur aus der Interpretation von jm als das Negativverb jmi̯ hervor. So fassen es auch fast alle anderen Bearbeiter seit Sethe auf.
Persistente ID:
IBUBd1eQ7gWCQEYTtIUApr3mniI
Persistente URL:
https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/token/IBUBd1eQ7gWCQEYTtIUApr3mniI
Bitte zitieren als:
(Vollzitation)Peter Dils, unter Mitarbeit von Altägyptisches Wörterbuch, Florence Langermann, Billy Böhm, Lutz Popko, Daniel A. Werning, Token ID IBUBd1eQ7gWCQEYTtIUApr3mniI <https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/token/IBUBd1eQ7gWCQEYTtIUApr3mniI>, in: Thesaurus Linguae Aegyptiae, Korpus-Ausgabe 19, Web-App-Version 2.2.0, 5.11.2024, hrsg. von Tonio Sebastian Richter & Daniel A. Werning im Auftrag der Berlin-Brandenburgischen Akademie der Wissenschaften und Hans-Werner Fischer-Elfert & Peter Dils im Auftrag der Sächsischen Akademie der Wissenschaften zu Leipzig (Zugriff am: xx.xx.20xx)(Kurzzitation)
https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/token/IBUBd1eQ7gWCQEYTtIUApr3mniI, in: Thesaurus Linguae Aegyptiae (Zugriff am: xx.xx.20xx)
Kommentieren Sie den Inhalt dieser Seite
Danke, dass Sie uns helfen, unser Angebot zu verbessern. Ihr Kommentar wird an das TLA-Team zur Bearbeitung übermittelt werden. Weitere Informationen finden Sie in der Datenschutz-Erklärung.
Teile diese Seite
Beachten Sie, dass, wenn Sie Social Media-Buttons (z.b. X, Facebook) nutzen, Daten an die entsprechenden Services übermittelt werden. Details entnehmen Sie den Datenschutzrichtlinien des entsprechenden Angebots.
Weisen Sie uns gerne auf Irrtümer hin
Danke, dass Sie uns helfen, unser Angebot zu verbessern.
Falls Sie kein e-Mail-Programm auf Ihrem Endgerät installiert haben, verfassen Sie bitte händisch eine e-Mail unter Angabe der Lemma-ID/Link, Token-ID/Link (oder Satz-ID/Link), Art des Fehlers an: tla-web@bbaw.de.