Token ID IBUBd1fLjwZt4UQ2hTeZXTmSBCU
verb_3-inf
sich niederlassen
PsP.1sg
V\res-1sg
preposition
auf
(unspecified)
PREP
substantive_masc
Insel
(unspecified)
N.m:sg
8
nisbe_adjective_preposition
[Genitiv]
(unspecified)
PREP-adjz:m.sg
place_name
der Große Schwarze (Timsah-See am Wadi Tumilat)
(unspecified)
TOPN
•
verb_2-lit
fallen
Inf
V\inf
nisbe_adjective_preposition
[Genitiv]
(unspecified)
PREP-adjz:m.sg
substantive_fem
Durst
(unspecified)
N.f:sg
verb
(jmdn.) ereilen
SC.n.act.ngem.3sgm
V\tam.act-ant:stpr
personal_pronoun
er
(unspecified)
-3sg.m
{n}
(unspecified)
(infl. unspecified)
={j}
(unspecified)
(infl. unspecified)
personal_pronoun
mich (pron. enkl. 1. sg.)
(unspecified)
=1sg
•
Ich hatte mich niedergelassen auf einer Insel des Kem-wer, (als) ein Anfall von Durst mich ereilte.
Datierung:
Autor:innen:
Frank Feder;
unter Mitarbeit von:
Altägyptisches Wörterbuch,
Peter Dils,
Antonie Loeschner,
Lutz Popko,
Samuel Huster,
Daniel A. Werning
;
(Textdatensatz erstellt: vor Juni 2015 (1992–2015),
letzte Änderung: 14.10.2024)
Kommentare
-
ḫni̯ ist, wie bei AOS, fälschlich mit "dem Mann mit der Hand am Mund" determiniert, als Handle es sich um "Rede, Angelegenheit" o.ä. Das Ende des zweiten Verses zeigt typische Abschreibfehler, die das richtige Pronomen wj irgendwie enthalten.
(In einer zukünftigen Version der TLA-Webanwendung werden auch die Referenzbereiche der Kommentare und Annotationen zu Sätzen angezeigt werden, d.h. auf welche Teile des Satzes sich der Kommentar/die Annotation jeweils bezieht. Den Entwicklungsplan finden Sie hier.)
Persistente ID:
IBUBd1fLjwZt4UQ2hTeZXTmSBCU
Persistente URL:
https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/token/IBUBd1fLjwZt4UQ2hTeZXTmSBCU
Bitte zitieren als:
(Vollzitation)Frank Feder, unter Mitarbeit von Altägyptisches Wörterbuch, Peter Dils, Antonie Loeschner, Lutz Popko, Samuel Huster, Daniel A. Werning, Token ID IBUBd1fLjwZt4UQ2hTeZXTmSBCU <https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/token/IBUBd1fLjwZt4UQ2hTeZXTmSBCU>, in: Thesaurus Linguae Aegyptiae, Korpus-Ausgabe 19, Web-App-Version 2.2.0, 5.11.2024, hrsg. von Tonio Sebastian Richter & Daniel A. Werning im Auftrag der Berlin-Brandenburgischen Akademie der Wissenschaften und Hans-Werner Fischer-Elfert & Peter Dils im Auftrag der Sächsischen Akademie der Wissenschaften zu Leipzig (Zugriff am: xx.xx.20xx)(Kurzzitation)
https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/token/IBUBd1fLjwZt4UQ2hTeZXTmSBCU, in: Thesaurus Linguae Aegyptiae (Zugriff am: xx.xx.20xx)
Kommentieren Sie den Inhalt dieser Seite
Danke, dass Sie uns helfen, unser Angebot zu verbessern. Ihr Kommentar wird an das TLA-Team zur Bearbeitung übermittelt werden. Weitere Informationen finden Sie in der Datenschutz-Erklärung.
Teile diese Seite
Beachten Sie, dass, wenn Sie Social Media-Buttons (z.b. X, Facebook) nutzen, Daten an die entsprechenden Services übermittelt werden. Details entnehmen Sie den Datenschutzrichtlinien des entsprechenden Angebots.
Weisen Sie uns gerne auf Irrtümer hin
Danke, dass Sie uns helfen, unser Angebot zu verbessern.
Falls Sie kein e-Mail-Programm auf Ihrem Endgerät installiert haben, verfassen Sie bitte händisch eine e-Mail unter Angabe der Lemma-ID/Link, Token-ID/Link (oder Satz-ID/Link), Art des Fehlers an: tla-web@bbaw.de.