Identifiant d’unité IBUBd1hfQATqvEe4mn8wIjRk5q0
damit man dir opfert,
damit man für dich Langhornrinder/Mastrinder schlachtet,
Commentaires
-
- ḥwi̯: Maspero und Helck transkribieren ḥwi̯-n.j, van der Plas hat ḥwi̯ + Buchrolle. Es ist ein Imperativ, wenn anschließend wdn=tw n=k geschrieben ist (so Assmann, Van der Plas, Mathieu), ein Subjunktiv ("Möge Hapi fließen, damit man für ihn opfert") oder ein vorangestellter Nebensatz, wenn wdn=tw n=f folgt (Nebensatz: Erman, Wilson, Helck, Meeks, Foster, Barucq & Daumas, Quirke). In oTurin CGT 57437 steht ḥwi̯ n=n: "Fließe für uns", was auch in pSallier II emendiert werden kann. Allerdings fehlen in pSallier II und pAnastasi VII die Wasserwellen als Determinativ von "fließen" (beide Handschriften sind im Wb. unter ḥwi̯-n.j eingetragen: (Wb. IV, 49.8 = DZA 26.647.810 und 26.647.820).
Identifiant permanent:
IBUBd1hfQATqvEe4mn8wIjRk5q0
URL permanente:
https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/token/IBUBd1hfQATqvEe4mn8wIjRk5q0
Citer en tant que:
(Citation complète)Peter Dils, avec des contributions de AV Wortschatz der ägyptischen Sprache, Lutz Popko, Anja Weber, Christine Greger, Svenja Damm, AV Wortschatz der ägyptischen Sprache, SAW, Identifiant d’unité IBUBd1hfQATqvEe4mn8wIjRk5q0 <https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/token/IBUBd1hfQATqvEe4mn8wIjRk5q0>, dans: Thesaurus Linguae Aegyptiae, Édition du corpus 20, Version de l’application web 2.4.1, 5.3.2026, éd. par Tonio Sebastian Richter et Daniel A. Werning au nom de la Berlin-Brandenburgische Akademie der Wissenschaften (Académie des sciences et des lettres de Berlin-Brandebourg) et Hans-Werner Fischer-Elfert et Peter Dils au nom de la Sächsische Akademie der Wissenschaften zu Leipzig (Académie des sciences et des lettres de Saxe, Leipzig) (consulté: xx.xx.20xx)(Citation abrégée)
https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/token/IBUBd1hfQATqvEe4mn8wIjRk5q0, dans: Thesaurus Linguae Aegyptiae (consulté: xx.xx.20xx)
Commenter le contenu de cette page
Merci de contribuer à l’amélioration des données ! Votre commentaire va être envoyé à l’équipe du TLA pour évaluation. Pour plus d’informations, voir notre politique de confidentialité.
Partager cette page
Notez que si vous utilisez les boutons des réseaux sociaux (par exemple X, Facebook), les données seront transmises au service concerné. Pour plus de détails, consultez les politiques de confidentialité des services concernés.
N’hésitez pas à nous signaler toute erreur
Merci de nous aider à améliorer notre publication.
Si vous n’avez pas d’application e-mail installée sur votre appareil, veuillez saisir vous-même un e-mail, en citant l’identifiant / lien du lemme ou de l’unité (ou l’identifiant / lien de la phrase), ainsi que le type d’erreur, à l’adresse suivante : tla-web@bbaw.de.