Token ID IBUBd1kbx1NJjE2fqKRIxNdinbM


de
Du wirst nicht erinnert, nachdem deine Abwehr gemacht und auf deinen Namen gespuckt wurde, nachdem Re dich mit Unheil geschlagen hat, nachdem Isis dich gefesselt hat, nachdem Nephthys dich festgebunden hat!

Kommentare
  • Zur Übersetzung von ḏrj vgl. ONB, 600-601: "deine Abwehr, Beseitigung ist vollbracht" (Osing versteht ḏrj als einen Infinitiv).

    Autor:in des Kommentars: Katharina Stegbauer; unter Mitarbeit von: Altägyptisches Wörterbuch, Peter Dils ; Datensatz erstellt: vor Juni 2015 (1992–2015), letzte Revision: 09.09.2020

(In einer zukünftigen Version der TLA-Webanwendung werden auch die Referenzbereiche der Kommentare und Annotationen zu Sätzen angezeigt werden, d.h. auf welche Teile des Satzes sich der Kommentar/die Annotation jeweils bezieht. Den Entwicklungsplan finden Sie hier.)

Persistente ID: IBUBd1kbx1NJjE2fqKRIxNdinbM
Persistente URL: https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/token/IBUBd1kbx1NJjE2fqKRIxNdinbM

Bitte zitieren als:

(Vollzitation)
Katharina Stegbauer, unter Mitarbeit von Altägyptisches Wörterbuch, Peter Dils, Billy Böhm, Daniel A. Werning, Token ID IBUBd1kbx1NJjE2fqKRIxNdinbM <https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/token/IBUBd1kbx1NJjE2fqKRIxNdinbM>, in: Thesaurus Linguae Aegyptiae, Korpus-Ausgabe 19, Web-App-Version 2.2.0, 5.11.2024, hrsg. von Tonio Sebastian Richter & Daniel A. Werning im Auftrag der Berlin-Brandenburgischen Akademie der Wissenschaften und Hans-Werner Fischer-Elfert & Peter Dils im Auftrag der Sächsischen Akademie der Wissenschaften zu Leipzig (Zugriff am: 19.12.2024)
(Kurzzitation)
https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/token/IBUBd1kbx1NJjE2fqKRIxNdinbM, in: Thesaurus Linguae Aegyptiae (Zugriff am: 19.12.2024)