معرف الرمز المميز IBUBd1mPTHHBTUgKuken1Pczaa8


(واحدة من 2 قراءات مختلفة لهذه الجملة: >> #1 <<، #2)


    KÄT 120.1

    KÄT 120.1
     
     

     
     

    substantive_fem
    de
    Truppe (von Soldaten)

    Noun.pl.stc
    N.f:pl:stc

    substantive_masc
    de
    Heer

    (unspecified)
    N.m:sg

    relative_pronoun
    de
    der welcher (invariabel)

    (unspecified)
    REL:m.sg

    preposition
    de
    vor (lokal)

    Prep.stpr.2sgm
    PREP:stpr

    personal_pronoun
    de
    [Suffix Pron. sg.2.m.]

    (unspecified)
    -2sg.m

    preposition
    de
    [Bildungselement des Präsens I]

    (unspecified)
    PREP

    verb_3-inf
    de
    sich belaufen auf, betragen

    Inf
    V\inf

    cardinal
    de
    [Kardinalzahl (ganze Zahlen und Brüche) in Ziffernschreibung]

    (unspecified)
    NUM.card


    KÄT 120.2

    KÄT 120.2
     
     

     
     

    artifact_name
    de
    Scherde (auch Sarde, von den Seevölkern)

    (unspecified)
    PROPN

    cardinal
    de
    [Kardinalzahl (ganze Zahlen und Brüche) in Ziffernschreibung]

    (unspecified)
    NUM.card

    substantive_masc
    de
    [libyscher Stamm]

    (unspecified)
    N.m:sg

    cardinal
    de
    [Kardinalzahl (ganze Zahlen und Brüche) in Ziffernschreibung]

    (unspecified)
    NUM.card


    KÄT 120.3

    KÄT 120.3
     
     

     
     

    artifact_name
    de
    Meschwesch (libyscher Stamm)

    (unspecified)
    PROPN

    cardinal
    de
    [Kardinalzahl (ganze Zahlen und Brüche) in Ziffernschreibung]

    (unspecified)
    NUM.card

    substantive_masc
    de
    Nubier

    (unspecified)
    N.m:sg

    preposition
    de
    [mit Infinitiv]

    (unspecified)
    PREP

    cardinal
    de
    [Kardinalzahl (ganze Zahlen und Brüche) in Ziffernschreibung]

    (unspecified)
    NUM.card
de
Die Einheiten des Heeres, die vor dir sind, bilden/betragen 1900 (Mann),
die Scherden: 620, die Qeheq: 1600
die Meschwesch: 〈....〉, die Nubier: 880:
مؤلف (مؤلفون): Peter Dils؛ مع مساهمات من قبل: Altägyptisches Wörterbuch، Lutz Popko، Christine Greger، Anja Weber، Sabrina Karoui، Svenja Damm، Daniel A. Werning ؛ (تم إنشاء ملف النص: قبل يونيو ۲۰۱٥ (۱۹۹۲–۲۰۱٥)، آخر تغييرات: ٢٠٢٤/١٠/١٤)

تعليقات
  • - Mšws 〈...〉 Nḥsy: es ist unklar, ob eine Summe ausgefallen ist. Zählt man alle Zahlen zusammen, ergibt dies tatsächlich 5000. In oGardiner 364 (Cerny & Gardiner, HO I, Tf. 108.1 vso) = KÄT 120 sind die beiden erhaltenen Zahlen andere und hinter Meschwesch ist das Ostrakon leider unleserlich.
    - ḥr 〈jri.t〉: Gardiner, EHT, 29a, Anm. 5e: entweder ist ḥr zu tilgen oder jri̯.t ist hinzuzufügen. Das Fehlen einer Zahl hinter Meschwesch und die Präsenz von ḥr würden eher auf ein Fehlen von jri̯.t hinweisen (d.h.: "die Meschwesch und die Nubier 〈bilden〉 880 (Mann)"). Aber, da die Meschwesch und die Nubier sonst nicht als eine Gruppe belegt sind, ist vermutlich hinter Meschwesch eine Zahl einzufügen und ist ḥr zu tilgen.
    - 620 Scherden: Um die Summe von 5000 Soldaten zu erreichen, ist die Lesung "620" erforderlich. Zwischen den Pluralstrichen bei "Scherden" und der Zahl steht ein kleiner Strich, der entweder überflüssig ist oder eine Lesung als "520" erfordert. Fischer-Elfert, KÄT, 120 hat "520" hieroglyphisch transliteriert, jedoch mit "620" übersetzt.

    كاتب التعليق: Peter Dils؛ مع مساهمات من قبل: Altägyptisches Wörterbuch ؛ تم إنشاء ملف البيانات: قبل يونيو ۲۰۱٥ (۱۹۹۲–۲۰۱٥)، آخر مراجعة: ٢٠١٦/١٠/١٣

(سيشير الإصدار المستقبلي لتطبيق الويب ‏TLA‏ أيضًا إلى نطاق تعليقات المؤلفين أو حاشياتهم التوضيحية، أي أجزاء الجملة المعنية التي يشير إليها التعليق/الحاشية التوضيحية. للإطلاع على خطة التطوير، انظر هنا‏.)

معرف دائم: IBUBd1mPTHHBTUgKuken1Pczaa8
عنوان‏ ‏URL‏ دائم: https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/token/IBUBd1mPTHHBTUgKuken1Pczaa8

يرجى الاقتباس كـ:

(الاقتباس الكامل)
Peter Dils، مع مساهمات من قبل Altägyptisches Wörterbuch، Lutz Popko، Christine Greger، Anja Weber، Sabrina Karoui، Svenja Damm، Daniel A. Werning، معرف الرمز المميز IBUBd1mPTHHBTUgKuken1Pczaa8 <https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/token/IBUBd1mPTHHBTUgKuken1Pczaa8>، في: Thesaurus Linguae Aegyptiae، إصدار المتن ١۹، إصدار تطبيق الويب ٠.٢.٢، ٢٠٢٤/١١/٥ ، نُشر بواسطة Tonio Sebastian Richter و Daniel A. Werning نيابة عن Berlin-Brandenburgische Akademie der Wissenschaften (أكاديمية برلين-براندنبورغ للعلوم والإنسانيات) و Hans-Werner Fischer-Elfert و Peter Dils نيابة عن Sächsische Akademie der Wissenschaften zu Leipzig (الأكاديمية الساكسونية للعلوم والإنسانيات في لايبزيغ) (تم الوصول: xx.xx.20xx)
(الاقتباس المختصر)
https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/token/IBUBd1mPTHHBTUgKuken1Pczaa8، في: Thesaurus Linguae Aegyptiae (تم الوصول: xx.xx.20xx)