Identifiant d’unité IBUBd1r2XZGxA0oxrhUijE0GXlg
[jw] ca. 3Q 1,34 = 3,12 Lücke ⸢Jmn⸣-tꜣ-mj.t
Commentaires
-
[jw]: Golénischeff, S. 101 und Gardiner, LESt 64, 9 sahen hinter dem Ortsnamen ein Schilfblatt; Gardiner ergänzte danach noch eine w-Schleife. Auch wenn diese Ergänzung sehr wahrscheinlich ist, ist doch anzumerken, dass auf den Fotos von Korostovcev und Schipper der Papyrus hinter dem Ortsnamen abbricht.
Die Ergänzung der Lücke ist unsicher: Erman, ZÄS 38, S. 6 ergänzte "[Ich verbarg in einem ....] den Amon des Weges"; Edel, S. 43: "I[ch fand ein Versteck für den] Amon..."; Blumenthal, S. 30: "[richtete es her (?) für den] Amun..."; Goedicke, S. 45 und S. 50: jw[=j ꜥḥꜥ pꜣ twt] Jmn-tꜣ-mj.t: "[Ich stellte eine Statue des] Amun-des-Weges [auf]"; er entschied sich dann aber für jw[=j jrj kꜣrj] Jmn-tꜣ-mj.t: "[Ich errichtete einen Schrein für] Amun-des-Weges" (für seine Übersetzung wäre vor dem Gottesnamen noch ein n zu ergänzen). Die hier gegebene Übersetzung mit "Aufbewahrungsort" soll die Entscheidung, ob dahinter ein Versteck oder ein Schrein gesehen werden soll, und ob der Ort gefunden oder errichtet wird, offen lassen.
Identifiant permanent:
IBUBd1r2XZGxA0oxrhUijE0GXlg
URL permanente:
https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/token/IBUBd1r2XZGxA0oxrhUijE0GXlg
Citer en tant que:
(Citation complète)Lutz Popko, avec des contributions de AV Wortschatz der ägyptischen Sprache, Jessica Jancziak, Billy Böhm, Simon D. Schweitzer, Peter Dils, Anja Weber, Identifiant d’unité IBUBd1r2XZGxA0oxrhUijE0GXlg <https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/token/IBUBd1r2XZGxA0oxrhUijE0GXlg>, dans: Thesaurus Linguae Aegyptiae, Édition du corpus 20, Version de l’application web 2.4.1, 5.3.2026, éd. par Tonio Sebastian Richter et Daniel A. Werning au nom de la Berlin-Brandenburgische Akademie der Wissenschaften (Académie des sciences et des lettres de Berlin-Brandebourg) et Hans-Werner Fischer-Elfert et Peter Dils au nom de la Sächsische Akademie der Wissenschaften zu Leipzig (Académie des sciences et des lettres de Saxe, Leipzig) (consulté: xx.xx.20xx)(Citation abrégée)
https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/token/IBUBd1r2XZGxA0oxrhUijE0GXlg, dans: Thesaurus Linguae Aegyptiae (consulté: xx.xx.20xx)
Commenter le contenu de cette page
Merci de contribuer à l’amélioration des données ! Votre commentaire va être envoyé à l’équipe du TLA pour évaluation. Pour plus d’informations, voir notre politique de confidentialité.
Partager cette page
Notez que si vous utilisez les boutons des réseaux sociaux (par exemple X, Facebook), les données seront transmises au service concerné. Pour plus de détails, consultez les politiques de confidentialité des services concernés.
N’hésitez pas à nous signaler toute erreur
Merci de nous aider à améliorer notre publication.
Si vous n’avez pas d’application e-mail installée sur votre appareil, veuillez saisir vous-même un e-mail, en citant l’identifiant / lien du lemme ou de l’unité (ou l’identifiant / lien de la phrase), ainsi que le type d’erreur, à l’adresse suivante : tla-web@bbaw.de.