Token ID IBUBd1tYJ74r0ERsoRH0hhzgN38
Kommentare
-
Weder die Satzgrenzen noch - daraus folgend - die grammatische Konstruktion und Übersetzung sind sicher.
=f: Vor dem ersten Suffixpronomen sind noch eine kurze waagerechte Linie und ein senkrechter Strich zu erkennen.
pꜣ nfr j:šm=f: Es könnte eine neuägyptische Pseudo-Cleft-Sentence mit allerdings unklarem Inhalt vorliegen, oder die Worte sind noch an den vorherigen Satz anzuschließen. Sollte j:šm=f eine Relativform sein, wäre ein resumptives Element erforderlich.
sḏm-ꜥš-m-s.t-mꜣꜥ.t: Zu diesem Titel des Amunpahapi vgl. Bruyère, Rapport, S. 116. Er würde die Lücke komplett ausfüllen.
Noch in Kol. 4 beginnt nach der dem Namen des Amunpahapi folgenden Lücke eine Auflistung von Familienangehörigen, die sich in den Kolumen über dem stehenden Ehepaar fortsetzt und offenbar nicht mehr Bestandteil des Harfnerliedes ist. Möglicherweise gehört bereits der Name des Grabherrn nicht mehr dazu. Ob auch schon Teile von Kol. 3 nicht mehr dazugehören, kann aufgrund des fragmentarischen Zustandes nicht mehr geschlossen werden. Zumindest ist anzumerken, dass die ersten beiden Kolumnen eine Parallele zu Teilen des Antefliedes darstellen (vgl. zu diesem M. Müller, Die Liebespoesie der alten Ägypter; Leipzig 1899, Tf. 12-15), mit Beginn der dritten Kolumne aber beide Texte voneinander abweichen.
Persistente ID:
IBUBd1tYJ74r0ERsoRH0hhzgN38
Persistente URL:
https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/token/IBUBd1tYJ74r0ERsoRH0hhzgN38
Bitte zitieren als:
(Vollzitation)Lutz Popko, unter Mitarbeit von Altägyptisches Wörterbuch, Jessica Jancziak, Sabrina Karoui, Daniel A. Werning, Token ID IBUBd1tYJ74r0ERsoRH0hhzgN38 <https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/token/IBUBd1tYJ74r0ERsoRH0hhzgN38>, in: Thesaurus Linguae Aegyptiae, Korpus-Ausgabe 19, Web-App-Version 2.2.0, 5.11.2024, hrsg. von Tonio Sebastian Richter & Daniel A. Werning im Auftrag der Berlin-Brandenburgischen Akademie der Wissenschaften und Hans-Werner Fischer-Elfert & Peter Dils im Auftrag der Sächsischen Akademie der Wissenschaften zu Leipzig (Zugriff am: xx.xx.20xx)(Kurzzitation)
https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/token/IBUBd1tYJ74r0ERsoRH0hhzgN38, in: Thesaurus Linguae Aegyptiae (Zugriff am: xx.xx.20xx)
Kommentieren Sie den Inhalt dieser Seite
Danke, dass Sie uns helfen, unser Angebot zu verbessern. Ihr Kommentar wird an das TLA-Team zur Bearbeitung übermittelt werden. Weitere Informationen finden Sie in der Datenschutz-Erklärung.
Teile diese Seite
Beachten Sie, dass, wenn Sie Social Media-Buttons (z.b. X, Facebook) nutzen, Daten an die entsprechenden Services übermittelt werden. Details entnehmen Sie den Datenschutzrichtlinien des entsprechenden Angebots.
Weisen Sie uns gerne auf Irrtümer hin
Danke, dass Sie uns helfen, unser Angebot zu verbessern.
Falls Sie kein e-Mail-Programm auf Ihrem Endgerät installiert haben, verfassen Sie bitte händisch eine e-Mail unter Angabe der Lemma-ID/Link, Token-ID/Link (oder Satz-ID/Link), Art des Fehlers an: tla-web@bbaw.de.