Token ID IBUBd1vGm6TcWEZeiQ2DIfjwL8I


(Eine von 2 Lesevarianten dieses Satzes: >> #1 <<, #2)
de
Du hast den Ruf aller "Maher"-Elitesoldaten (Var.: aller Streitwagenfahrer) und (?) der "charettier-archer"-Wagenkämpfer Ägyptens erworben/aufgebaut.

Kommentare
  • - jri̯ rn wird als "den Ruf festigen" (Gardiner, Wilson, Wente, Schneider) oder als "den Ruf erlangen" (Erman, Fischer-Elfert) übersetzt.
    - mꜥ~hꜣ~[jr]ʾ: Auf pTurin CGT 54011 steht [kꜣ~ṯꜣ]~nꜣ.
    - znn wird meistens als Apposition zu mhr nb aufgefaßt, von Schneider als Koordination übersetzt.

    Autor:in des Kommentars: Peter Dils, unter Mitarbeit von: Altägyptisches Wörterbuch (Datensatz erstellt: vor Juni 2015 (1992–2015), letzte Revision: 17.09.2023)

(In einer zukünftigen Version der TLA-Webanwendung werden auch die Referenzbereiche der Kommentare und Annotationen zu Sätzen angezeigt werden, d.h. auf welche Teile des Satzes sich der Kommentar/die Annotation jeweils bezieht. Den Entwicklungsplan finden Sie hier.)

Persistente ID: IBUBd1vGm6TcWEZeiQ2DIfjwL8I
Persistente URL: https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/token/IBUBd1vGm6TcWEZeiQ2DIfjwL8I

Bitte zitieren als:

(Vollzitation)
Peter Dils, unter Mitarbeit von Altägyptisches Wörterbuch, Lutz Popko, Christine Greger, Anja Weber, Sabrina Karoui, Svenja Damm, Daniel A. Werning, Token ID IBUBd1vGm6TcWEZeiQ2DIfjwL8I <https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/token/IBUBd1vGm6TcWEZeiQ2DIfjwL8I>, in: Thesaurus Linguae Aegyptiae, Korpus-Ausgabe 19, Web-App-Version 2.2.1.1, 6.3.2025, hrsg. von Tonio Sebastian Richter & Daniel A. Werning im Auftrag der Berlin-Brandenburgischen Akademie der Wissenschaften und Hans-Werner Fischer-Elfert & Peter Dils im Auftrag der Sächsischen Akademie der Wissenschaften zu Leipzig (Zugriff am: 9.4.2025)
(Kurzzitation)
https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/token/IBUBd1vGm6TcWEZeiQ2DIfjwL8I, in: Thesaurus Linguae Aegyptiae (Zugriff am: 9.4.2025)