Identifiant d’unité IBUBd1yA4InqCEsfnmjcXtIcVmM







    49,10
     
     

     
     


    verb_2-lit
    de
    nimm!

    Imp.sg
    V\imp.sg


    preposition
    de
    [Dativ: Nutzen]

    Prep.stpr.2sgm
    PREP:stpr


    personal_pronoun
    de
    [Suffix Pron. sg.2.m.]

    (unspecified)
    -2sg.m


    epith_god
    de
    Uräusschlange (Buto)

    Noun.sg.stpr.2sgm
    N:sg:stpr


    personal_pronoun
    de
    [Suffix Pron. sg.2.m.]

    (unspecified)
    -2sg.m


    preposition
    de
    bestehend aus

    (unspecified)
    PREP


    substantive_fem
    de
    Arbeit

    Noun.sg.stc
    N.f:sg:stc


    substantive_masc
    de
    Gold

    (unspecified)
    N.m:sg
Glyphes disposés artificiellement
de
"Empfange dir (auch) deine Chekeret (Uräuschlange) aus Goldarbeit!"
Auteur(s): Frank Feder; avec des contributions de: AV Wortschatz der ägyptischen Sprache, Jonas Treptow, Simon D. Schweitzer (Fichier texte créé: avant juin 2015 (1992-2015), dernières modifications: 04.09.2025)

Commentaires
  • Wie die Parallelen zeigen, sollte der Text m kꜣ,t nbw "aus Goldarbeit" lauten; vgl. Goyon, Imouthès, 90, Anm. 39. Da auch die "(beiden) Arme" in der Ptolemäerzeit als Lesung für kꜣ,t "Arbeit" möglich waren (vgl. Wilson, Ptol. Lexikon, 1083), liegt in pMMA wohl eine simple Verlesung von kꜣ,t nbw "Goldarbeit" zu ꜥ.du.wy nby vor.

    Auteur du commentaire: Frank Feder, avec des contributions de: AV Wortschatz der ägyptischen Sprache (Fichier de données créé: avant juin 2015 (1992-2015), dernière révision: 26.06.2015)

(Une prochaine version de l’application web du TLA indiquera également la portée des commentaires ou des annotations des auteurs, c’est-à-dire les parties de la phrase auxquelles un commentaire ou une annotation se réfère. Pour le plan de développement, voir ici.)

Identifiant permanent: IBUBd1yA4InqCEsfnmjcXtIcVmM
URL permanente: https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/token/IBUBd1yA4InqCEsfnmjcXtIcVmM

Citer en tant que:

(Citation complète)
Frank Feder, avec des contributions de AV Wortschatz der ägyptischen Sprache, Jonas Treptow, Simon D. Schweitzer, Identifiant d’unité IBUBd1yA4InqCEsfnmjcXtIcVmM <https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/token/IBUBd1yA4InqCEsfnmjcXtIcVmM>, dans: Thesaurus Linguae Aegyptiae, Édition du corpus 20, Version de l’application web 2.4.1, 5.3.2026, éd. par Tonio Sebastian Richter et Daniel A. Werning au nom de la Berlin-Brandenburgische Akademie der Wissenschaften (Académie des sciences et des lettres de Berlin-Brandebourg) et Hans-Werner Fischer-Elfert et Peter Dils au nom de la Sächsische Akademie der Wissenschaften zu Leipzig (Académie des sciences et des lettres de Saxe, Leipzig) (consulté: xx.xx.20xx)
(Citation abrégée)
https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/token/IBUBd1yA4InqCEsfnmjcXtIcVmM, dans: Thesaurus Linguae Aegyptiae (consulté: xx.xx.20xx)