معرف الرمز المميز IBUBd206XWNZF06RofAzWZX8mqU
تعليقات
-
- šnꜥ: wird von Lange wegen des Determinativs als "Unwetter" verstanden (ebenso Shirun-Grumach). Griffith denkt an eine abgeleitete Bedeutung "obstruction" (vgl. "Hinderung": Wb. IV, 506.7 und die Krankheitserscheinung "Verstopfung": Wb. IV, 507.1-2; von Deines und Westendorf, Wörterbuch der medizinischen Texte, II, 859-861) und daher "a choking". Bei einem Substantiv müßte eigentlich zu sw 〈m〉 šnꜥ emendiert werden. Laisney geht von einem Verb aus, der Übersetzung nach zu urteilen in einer Präsens-I-Konstruktion mit Stativ: "ils sont repoussés par la gorge", obwohl die Präposition r für das Agens unüblich ist.
معرف دائم:
IBUBd206XWNZF06RofAzWZX8mqU
عنوان URL دائم:
https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/token/IBUBd206XWNZF06RofAzWZX8mqU
يرجى الاقتباس كـ:
(الاقتباس الكامل)Peter Dils، مع مساهمات من قبل Altägyptisches Wörterbuch، Lutz Popko، Johannes Jüngling، Anja Weber، Daniel A. Werning، معرف الرمز المميز IBUBd206XWNZF06RofAzWZX8mqU <https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/token/IBUBd206XWNZF06RofAzWZX8mqU>، في: Thesaurus Linguae Aegyptiae، إصدار المتن ١۹، إصدار تطبيق الويب ٠.٢.٢، ٢٠٢٤/١١/٥ ، نُشر بواسطة Tonio Sebastian Richter و Daniel A. Werning نيابة عن Berlin-Brandenburgische Akademie der Wissenschaften (أكاديمية برلين-براندنبورغ للعلوم والإنسانيات) و Hans-Werner Fischer-Elfert و Peter Dils نيابة عن Sächsische Akademie der Wissenschaften zu Leipzig (الأكاديمية الساكسونية للعلوم والإنسانيات في لايبزيغ) (تم الوصول: xx.xx.20xx)(الاقتباس المختصر)
https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/token/IBUBd206XWNZF06RofAzWZX8mqU، في: Thesaurus Linguae Aegyptiae (تم الوصول: xx.xx.20xx)
التعليق على محتوى هذه الصفحة
شكرًا لك على المساعدة في تحسين البيانات! سوف يُرسَل تعليقُك إلى فريق TLA للتقييم. للمزيد من المعلومات، انظر سياسة الخصوصية لدينا.
مشاركة هذه الصفحة
لاحظ أنه إذا كنت تستخدم أزرار وسائل التواصل الاجتماعي (على سبيل المثال، إكس، أو فيسبوك)، فسوف تُسلَّم البيانات إلى الخدمة المعنية. لمعرفة التفاصيل، انظر سياسات الخصوصية الخاصة بالخدمة (الخدمات) المعنية.
يسعدنا تلقي معلومات حول الأخطاء المحتملة
Thank you for helping us improve our publication.
If you do not have an e-mail app installed on your device, please write an e-mail by hand, quoting the lemma ID/link, token ID/link (or sentence ID/link), type of mistake, to: tla-web@bbaw.de.