معرف الرمز المميز IBUBd20MpdX6BUl9kNIZ6BtxeUc
vor dem Bruder des Grabherrn, der im Rezitationsgestus dasteht, hinter ihm drei Gabenbringer K1 ḥtp-ḏ-nswt n kꜣ =k Wsjr jm.j-rʾ-pr-wr ḫrp-jꜣw.tPL-nb.t-nṯr.t ⸢Jbj⸣ [mꜣꜥ-ḫrw]
تعليقات
-
Die Leserichtung wechselt innerhalb des Textes; die erste Zeichengruppe (M23-X8) und die Titulatur des Grabherrn sind an dessen Blickrichtung, der übrige Text an der des Opfernden, dem Bruder des Ibi, orientiert, s. Schenkel, Ibi, 122, Anm. 670.
معرف دائم:
IBUBd20MpdX6BUl9kNIZ6BtxeUc
عنوان URL دائم:
https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/token/IBUBd20MpdX6BUl9kNIZ6BtxeUc
يرجى الاقتباس كـ:
(الاقتباس الكامل)Adelheid Burkhardt، مع مساهمات من قبل Altägyptisches Wörterbuch، Doris Topmann، Anja Weber، Daniel A. Werning، معرف الرمز المميز IBUBd20MpdX6BUl9kNIZ6BtxeUc <https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/token/IBUBd20MpdX6BUl9kNIZ6BtxeUc>، في: Thesaurus Linguae Aegyptiae، إصدار المتن ١۹، إصدار تطبيق الويب ٠.٢.٢، ٢٠٢٤/١١/٥ ، نُشر بواسطة Tonio Sebastian Richter و Daniel A. Werning نيابة عن Berlin-Brandenburgische Akademie der Wissenschaften (أكاديمية برلين-براندنبورغ للعلوم والإنسانيات) و Hans-Werner Fischer-Elfert و Peter Dils نيابة عن Sächsische Akademie der Wissenschaften zu Leipzig (الأكاديمية الساكسونية للعلوم والإنسانيات في لايبزيغ) (تم الوصول: xx.xx.20xx)(الاقتباس المختصر)
https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/token/IBUBd20MpdX6BUl9kNIZ6BtxeUc، في: Thesaurus Linguae Aegyptiae (تم الوصول: xx.xx.20xx)
التعليق على محتوى هذه الصفحة
شكرًا لك على المساعدة في تحسين البيانات! سوف يُرسَل تعليقُك إلى فريق TLA للتقييم. للمزيد من المعلومات، انظر سياسة الخصوصية لدينا.
مشاركة هذه الصفحة
لاحظ أنه إذا كنت تستخدم أزرار وسائل التواصل الاجتماعي (على سبيل المثال، إكس، أو فيسبوك)، فسوف تُسلَّم البيانات إلى الخدمة المعنية. لمعرفة التفاصيل، انظر سياسات الخصوصية الخاصة بالخدمة (الخدمات) المعنية.
يسعدنا تلقي معلومات حول الأخطاء المحتملة
Thank you for helping us improve our publication.
If you do not have an e-mail app installed on your device, please write an e-mail by hand, quoting the lemma ID/link, token ID/link (or sentence ID/link), type of mistake, to: tla-web@bbaw.de.