Token ID IBUBd219tBtedkMyi4rUgN6wWQ0


de
Siehe, anrüchig ist mein Name deinetwegen,
mehr als (der) einer Frau, nachdem dem Ehemann (oder: wegen eines Mannes) über sie eine Lüge erzählt worden ist.

Kommentare
  • - ḏd n: bedeutet normalerweise "sagen zu, an" (siehe Jenni, in: LingAeg 10, 2002, 239-259), aber, da n auch "wegen" bedeuten kann, wird es auch hier teilweise mit "wegen eines Mannes" übersetzt (so Blackman, in: JEA 16, 1930, 70-71; Scharff, Wilson, Barta, Hornung, Lohmann, Kitchen). Blackman und Scharff merken an, daß bei "an den Ehemann" wohl ṯꜣy=s geschrieben wäre.
    - ḏd ist sḏm=f passiv: "nachdem eine Lüge über sie gesagt worden ist". Statt als temporaler Umstandssatz wird es meistens als virtueller Relativsatz nach einem unspezifischen Bezugswort übersetzt (zuerst Blackman; ebenso Sethe, Erläuterungen Lesestücke, 65): "eine Frau, über die eine Lüge erzählt worden ist". Bei einem Partizip Passiv (so in der nächsten Strophe) würde man ḏdd.t oder ḏd.t erwarten.

    Autor:in des Kommentars: Peter Dils, unter Mitarbeit von: Altägyptisches Wörterbuch (Datensatz erstellt: vor Juni 2015 (1992–2015), letzte Revision: 26.06.2015)

(In einer zukünftigen Version der TLA-Webanwendung werden auch die Referenzbereiche der Kommentare und Annotationen zu Sätzen angezeigt werden, d.h. auf welche Teile des Satzes sich der Kommentar/die Annotation jeweils bezieht. Den Entwicklungsplan finden Sie hier.)

Persistente ID: IBUBd219tBtedkMyi4rUgN6wWQ0
Persistente URL: https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/token/IBUBd219tBtedkMyi4rUgN6wWQ0

Bitte zitieren als:

(Vollzitation)
Peter Dils, unter Mitarbeit von Altägyptisches Wörterbuch, Florence Langermann, Billy Böhm, Lutz Popko, Daniel A. Werning, Token ID IBUBd219tBtedkMyi4rUgN6wWQ0 <https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/token/IBUBd219tBtedkMyi4rUgN6wWQ0>, in: Thesaurus Linguae Aegyptiae, Korpus-Ausgabe 19, Web-App-Version 2.2.1.1, 6.3.2025, hrsg. von Tonio Sebastian Richter & Daniel A. Werning im Auftrag der Berlin-Brandenburgischen Akademie der Wissenschaften und Hans-Werner Fischer-Elfert & Peter Dils im Auftrag der Sächsischen Akademie der Wissenschaften zu Leipzig (Zugriff am: 30.3.2025)
(Kurzzitation)
https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/token/IBUBd219tBtedkMyi4rUgN6wWQ0, in: Thesaurus Linguae Aegyptiae (Zugriff am: 30.3.2025)