Token ID IBUBd220ilhI9UjHkdZ0QFtjseg
Comments
-
Der Satz ist unklar. Sowohl Wente ("Make Merry" Songs, S. 122) als auch Seyfried (Djehutiemhab, S. 35) übersetzen den Satz mit Hilfe der Phrase rwj m ...: "aufhören, etw. zu sein/haben" (vgl. hierzu A.H. Gardiner, The Inscription of Mes. A Contribution to the Study of Egyptian Judicial Procedure; Leipzig 1905 = Hildesheim 1964 (UGAÄ 4), S. 15-16, Anm. 26). In diesem Fall wäre das Pronomen nach rwj zu tilgen. Das Verständnisproblem wird noch durch die unklare Übersetzung des gḥ weiter erschwert. Auch die genaue Übersetzung von wꜣḥ ist im vorliegenden Fall unsicher. Seyfried, ebd., übersetzt es kausativ mit "dauern lassen", Wente, ebd., mit "finish" (vielleicht von der Bedeutung "niederlegen, hinlegen", Wb I 253, 1-2 (?)).
Persistent ID:
IBUBd220ilhI9UjHkdZ0QFtjseg
Persistent URL:
https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/token/IBUBd220ilhI9UjHkdZ0QFtjseg
Please cite as:
(Full citation)Lutz Popko, with contributions by Altägyptisches Wörterbuch, Jessica Jancziak, Daniel A. Werning, Token ID IBUBd220ilhI9UjHkdZ0QFtjseg <https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/token/IBUBd220ilhI9UjHkdZ0QFtjseg>, in: Thesaurus Linguae Aegyptiae, Corpus issue 19, Web app version 2.2.0, 11/5/2024, ed. by Tonio Sebastian Richter & Daniel A. Werning on behalf of the Berlin-Brandenburgische Akademie der Wissenschaften and Hans-Werner Fischer-Elfert & Peter Dils on behalf of the Sächsische Akademie der Wissenschaften zu Leipzig (accessed: xx.xx.20xx)(Short citation)
https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/token/IBUBd220ilhI9UjHkdZ0QFtjseg, in: Thesaurus Linguae Aegyptiae (accessed: xx.xx.20xx)
Comment the content of this page
Thank you for helping to improve the data! Your comment will be sent to the TLA team for evaluation. For more information, see our privacy policy.
Share this page
Note that if you use the social media buttons (e.g., X, Facebook), data will be delivered to the respective service. For details, see the privacy policies of the respective service(s).
Please feel free to point out any mistakes to us
Thank you for helping us improve our publication.
If you do not have an e-mail app installed on your device, please write an e-mail by hand, quoting the lemma ID/link, token ID/link (or sentence ID/link), type of mistake, to: tla-web@bbaw.de.