Token ID IBUBd22Pf3ulD05OtsK2zHqfQJY
interjection
[Interjektion]
(unspecified)
INTJ
gods_name
Osiris-Chontamenti
(unspecified)
DIVN
personal_pronoun
du [Selbst.Pron. sg.2.m.]
(unspecified)
2sg.m
epith_god
Herr der Millionen
(unspecified)
DIVN
2,18
verb_3-lit
erheben, hervorbringen
Partcp.act.ngem.sgm
V\ptcp.act.m.sg
substantive_fem
Sache
(unspecified)
N.f:sg
adjective
jeder
Adj.sgf
ADJ:f.sg
verb_3-lit
erheben, hervorbringen
Partcp.act.ngem.sgm
V\ptcp.act.m.sg
substantive_fem
Kleinvieh
(unspecified)
N.f:sg
adjective
jeder
(unspecified)
ADJ
substantive_fem
Herde
(unspecified)
N.f:sg
adjective
jeder
(unspecified)
ADJ
verb_caus_3-inf
(herum)gehen (auf) Erden
SC.act.ngem.nom.subj
V\tam.act
substantive_fem
Alles, was existiert
(unspecified)
N.f:sg
preposition
[instrumental]
Prep.stpr.2sgm
PREP:stpr
personal_pronoun
[Suffix Pron. sg.2.m.]
(unspecified)
-2sg.m
"He, Osiris Chontamenti, du bist der Herr von Millionen, 〈der Alles hervorbringt〉, der (auch) hervorbringt alles Kleinvieh (wie) jegliche Herde, (denn nur) durch dich geht Alles, was ist, herum (auf Erden)!"
Dating (time frame):
Author(s):
Frank Feder;
with contributions by:
Altägyptisches Wörterbuch,
Jonas Treptow,
Simon D. Schweitzer,
Daniel A. Werning
;
(Text file created: before June 2015 (1992–2015),
latest changes: 10/14/2024)
Comments
-
pMMA 35.9.21 21,9 und pLouvre I. 3079 111,5: Wsjr-ḫnt,j-Jmn,tt Wsjr N.
wṯs (j)ḫ,t-nb.t nach pMMA 35.9.21 21,9.
pMMA 35.9.21 21,10: sqdd n,tj-nb.
(A future release of the TLA web app will also indicate the scope of authors’ comments or annotations, i.e., which parts of the sentence a comment/annotation refers to. For the development plan, see here.)
Persistent ID:
IBUBd22Pf3ulD05OtsK2zHqfQJY
Persistent URL:
https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/token/IBUBd22Pf3ulD05OtsK2zHqfQJY
Please cite as:
(Full citation)Frank Feder, with contributions by Altägyptisches Wörterbuch, Jonas Treptow, Simon D. Schweitzer, Daniel A. Werning, Token ID IBUBd22Pf3ulD05OtsK2zHqfQJY <https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/token/IBUBd22Pf3ulD05OtsK2zHqfQJY>, in: Thesaurus Linguae Aegyptiae, Corpus issue 19, Web app version 2.2.0, 11/5/2024, ed. by Tonio Sebastian Richter & Daniel A. Werning on behalf of the Berlin-Brandenburgische Akademie der Wissenschaften and Hans-Werner Fischer-Elfert & Peter Dils on behalf of the Sächsische Akademie der Wissenschaften zu Leipzig (accessed: xx.xx.20xx)(Short citation)
https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/token/IBUBd22Pf3ulD05OtsK2zHqfQJY, in: Thesaurus Linguae Aegyptiae (accessed: xx.xx.20xx)
Comment the content of this page
Thank you for helping to improve the data! Your comment will be sent to the TLA team for evaluation. For more information, see our privacy policy.
Share this page
Note that if you use the social media buttons (e.g., X, Facebook), data will be delivered to the respective service. For details, see the privacy policies of the respective service(s).
Please feel free to point out any mistakes to us
Thank you for helping us improve our publication.
If you do not have an e-mail app installed on your device, please write an e-mail by hand, quoting the lemma ID/link, token ID/link (or sentence ID/link), type of mistake, to: tla-web@bbaw.de.