معرف الرمز المميز IBUBd23DoCfoy0rphazP7t9xqvI
تعليقات
-
dnj.t: Bedeutung in diesem Zusammenhang unsicher. Gardiner, EHT, 17*, übersetzt "Add them together(??) so as to make them into a list(??)" (d.h. dny.t als "Register, Kataster"). Fischer-Elfert übersetzt jri̯.y=k sn als Umstandssatz (er spricht aber auf S. 137 von einem nicht-initialen Prospektiv): die Berechnungsmethode ist über die Berechnung der Teilvolumen (dnj.t): "Summiere es, indem du es in Teil(volum)en durchführst". Vgl. auch dnj: "Steinblock als Arbeitsleistung" (Wb. V, 466.8) oder "Kubikelle" (Hannig, Handwörterbuch, 1054 {39039-39040}).
معرف دائم:
IBUBd23DoCfoy0rphazP7t9xqvI
عنوان URL دائم:
https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/token/IBUBd23DoCfoy0rphazP7t9xqvI
يرجى الاقتباس كـ:
(الاقتباس الكامل)Peter Dils، مع مساهمات من قبل Altägyptisches Wörterbuch، Christine Greger، Anja Weber، Lutz Popko، Svenja Damm، Daniel A. Werning، معرف الرمز المميز IBUBd23DoCfoy0rphazP7t9xqvI <https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/token/IBUBd23DoCfoy0rphazP7t9xqvI>، في: Thesaurus Linguae Aegyptiae، إصدار المتن ١۹، إصدار تطبيق الويب ٠.٢.٢، ٢٠٢٤/١١/٥ ، نُشر بواسطة Tonio Sebastian Richter و Daniel A. Werning نيابة عن Berlin-Brandenburgische Akademie der Wissenschaften (أكاديمية برلين-براندنبورغ للعلوم والإنسانيات) و Hans-Werner Fischer-Elfert و Peter Dils نيابة عن Sächsische Akademie der Wissenschaften zu Leipzig (الأكاديمية الساكسونية للعلوم والإنسانيات في لايبزيغ) (تم الوصول: xx.xx.20xx)(الاقتباس المختصر)
https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/token/IBUBd23DoCfoy0rphazP7t9xqvI، في: Thesaurus Linguae Aegyptiae (تم الوصول: xx.xx.20xx)
التعليق على محتوى هذه الصفحة
شكرًا لك على المساعدة في تحسين البيانات! سوف يُرسَل تعليقُك إلى فريق TLA للتقييم. للمزيد من المعلومات، انظر سياسة الخصوصية لدينا.
مشاركة هذه الصفحة
لاحظ أنه إذا كنت تستخدم أزرار وسائل التواصل الاجتماعي (على سبيل المثال، إكس، أو فيسبوك)، فسوف تُسلَّم البيانات إلى الخدمة المعنية. لمعرفة التفاصيل، انظر سياسات الخصوصية الخاصة بالخدمة (الخدمات) المعنية.
يسعدنا تلقي معلومات حول الأخطاء المحتملة
Thank you for helping us improve our publication.
If you do not have an e-mail app installed on your device, please write an e-mail by hand, quoting the lemma ID/link, token ID/link (or sentence ID/link), type of mistake, to: tla-web@bbaw.de.