Token ID IBUBd26FZNrX3k4ajkuQHpJz5Kc




    7,6

    7,6
     
     

     
     

    verb_3-inf
    de
    sich sorgen um

    Partcp.act.ngem.sgm
    V\ptcp.act.m.sg

    verb_3-lit
    de
    ruhen

    Partcp.act.ngem.sgm
    V\ptcp.act.m.sg

    preposition
    de
    [Präposition]

    (unspecified)
    PREP

    substantive_masc
    de
    Pyramide

    Noun.sg.stpr.3sgm
    N.m:sg:stpr

    personal_pronoun
    de
    [Suffix Pron. sg.3.m.]

    (unspecified)
    -3sg.m





     
     

     
     
de
Der Fürsorgliche (oder: der darauf achtet) ruht 〈im〉 Pyramidenbezirk (oder: in seinem (des Königs??) (Pyramiden)bezirk).
Autor:innen: Peter Dils; unter Mitarbeit von: Altägyptisches Wörterbuch, Johannes Jüngling, Samuel Huster, Daniel A. Werning ; (Textdatensatz erstellt: vor Juni 2015 (1992–2015), letzte Änderung: 14.10.2024)

Kommentare
  • - ḥtp: kann Pseudopartizip in der pseudoverbalen Konstruktion oder Partizip im Substantivalsatz sein. Die gleiche Konstruktion steht in § 8.8. Die dort in Vers § 8.7 vorangehende Konstruktion würde eher für ein Partizip sprechen.
    - ḥr: die Präposition ist nicht eindeutig erhalten. Fischer-Elfert zweifelt die Lesung an (Textband, 96). In oGardiner 577 fehlt sie (Haplographie von m vor mr), in oAshmolean ("oToronto A5") steht stattdessen Negation-n. In § 8.8 fehlt die Präposition vier Mal, nur in oGiza ist m über der Zeile hinzugefügt.
    - mr=f: in oGardiner 577 steht kein Suffix, in oBerlin P. 14356 ist mr abgerieben. In § 8.8 haben drei Handschriften mr=f und eine hat nur mr.

    Autor:in des Kommentars: Peter Dils; unter Mitarbeit von: Altägyptisches Wörterbuch ; Datensatz erstellt: vor Juni 2015 (1992–2015), letzte Revision: 26.06.2015

(In einer zukünftigen Version der TLA-Webanwendung werden auch die Referenzbereiche der Kommentare und Annotationen zu Sätzen angezeigt werden, d.h. auf welche Teile des Satzes sich der Kommentar/die Annotation jeweils bezieht. Den Entwicklungsplan finden Sie hier.)

Persistente ID: IBUBd26FZNrX3k4ajkuQHpJz5Kc
Persistente URL: https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/token/IBUBd26FZNrX3k4ajkuQHpJz5Kc

Bitte zitieren als:

(Vollzitation)
Peter Dils, unter Mitarbeit von Altägyptisches Wörterbuch, Johannes Jüngling, Samuel Huster, Daniel A. Werning, Token ID IBUBd26FZNrX3k4ajkuQHpJz5Kc <https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/token/IBUBd26FZNrX3k4ajkuQHpJz5Kc>, in: Thesaurus Linguae Aegyptiae, Korpus-Ausgabe 19, Web-App-Version 2.2.0, 5.11.2024, hrsg. von Tonio Sebastian Richter & Daniel A. Werning im Auftrag der Berlin-Brandenburgischen Akademie der Wissenschaften und Hans-Werner Fischer-Elfert & Peter Dils im Auftrag der Sächsischen Akademie der Wissenschaften zu Leipzig (Zugriff am: xx.xx.20xx)
(Kurzzitation)
https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/token/IBUBd26FZNrX3k4ajkuQHpJz5Kc, in: Thesaurus Linguae Aegyptiae (Zugriff am: xx.xx.20xx)