Token ID IBUBd26Sw7REyk7Cqd2Sfu6eQcI



    verb_2-lit
    de
    sagen

    SC.act.ngem.3sgm
    V\tam.act:stpr

    personal_pronoun
    de
    [Suffix Pron. sg.3.m.]

    (unspecified)
    -3sg.m

    personal_pronoun
    de
    ich [Selbst. Pron. sg.1.c]

    (unspecified)
    1sg




    6
     
     

     
     

    substantive_masc
    de
    Königssohn

    (unspecified)
    N.m:sg

    nisbe_adjective_preposition
    de
    von [Genitiv]

    Adj.sgm
    PREP-adjz:m.sg

    substantive_masc
    de
    Herrscher

    (unspecified)
    N.m:sg

    adjective
    de
    stark

    Adj.sgm
    ADJ:m.sg

    epith_king
    de
    Sohn des Re (Eigenname der Königstitulatur)

    (unspecified)
    ROYLN

    kings_name
    de
    Dedumose

    (unspecified)
    ROYLN

    verb_caus_3-inf
    de
    groß machen

    SC.act.ngem.3sgm
    V\tam.act:stpr

    personal_pronoun
    de
    [Suffix Pron. sg.3.m.]

    (unspecified)
    -3sg.m




    ab hier in senkrechten Kolumnen
     
     

     
     




    7
     
     

     
     




    〈wj〉
     
     

    (unspecified)
    (infl. unspecified)

    particle
    de
    [Umstandskonverter]

    Aux.jw.stpr.1sg_adv/Verb
    AUX:stpr

    personal_pronoun
    de
    [Suffix Pron. sg.1.c.]

    (unspecified)
    -1sg




    〈m〉
     
     

    (unspecified)
    (infl. unspecified)

    substantive_masc
    de
    Kind

    (unspecified)
    N.m:sg




    4Q
     
     

     
     




    8
     
     

     
     

    adverb
    de
    früher

    (unspecified)
    ADV
de
Er sagt: Ich bin ein Königssohn des starken Herrschers, des Sohnes des Re 𓍹Dedumes𓍺, indem er 〈mich〉 groß machte, als ich ein Kind (oder: in der Kindheit) war [...] früher (?).
Author(s): Alexander Schütze; with contributions by: Altägyptisches Wörterbuch, Lutz Popko, Peter Dils, Kay Christine Klinger, Daniel A. Werning ; (Text file created: before June 2015 (1992–2015), latest changes: 10/14/2024)

Comments
  • - sꜥꜣi̯=f 〈wj〉 jw=j 〈m〉 nḫ[n]: das Personalpronomen ist vielleicht wegen des Zeilenwechsels ausgefallen. Die Emendierung bzw. Ergänzung jw=j m nḫn nach Helck.
    - tp-ꜥ ist vielleicht auch als Konjunktion + sḏm=f aufzufassen: "..., bevor er mir gab / mich setzte [...]".

    Commentary author: Alexander Schütze; with contributions by: Altägyptisches Wörterbuch ; Data file created: before June 2015 (1992–2015), latest revision: 06/26/2015

(A future release of the TLA web app will also indicate the scope of authors’ comments or annotations, i.e., which parts of the sentence a comment/annotation refers to. For the development plan, see here.)

Persistent ID: IBUBd26Sw7REyk7Cqd2Sfu6eQcI
Persistent URL: https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/token/IBUBd26Sw7REyk7Cqd2Sfu6eQcI

Please cite as:

(Full citation)
Alexander Schütze, with contributions by Altägyptisches Wörterbuch, Lutz Popko, Peter Dils, Kay Christine Klinger, Daniel A. Werning, Token ID IBUBd26Sw7REyk7Cqd2Sfu6eQcI <https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/token/IBUBd26Sw7REyk7Cqd2Sfu6eQcI>, in: Thesaurus Linguae Aegyptiae, Corpus issue 19, Web app version 2.2.0, 11/5/2024, ed. by Tonio Sebastian Richter & Daniel A. Werning on behalf of the Berlin-Brandenburgische Akademie der Wissenschaften and Hans-Werner Fischer-Elfert & Peter Dils on behalf of the Sächsische Akademie der Wissenschaften zu Leipzig (accessed: xx.xx.20xx)
(Short citation)
https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/token/IBUBd26Sw7REyk7Cqd2Sfu6eQcI, in: Thesaurus Linguae Aegyptiae (accessed: xx.xx.20xx)