Token ID IBUBd27IPhklvUZCkqnJEFB0hMs



    verb_3-inf
    de
    machen

    SC.n.tw.pass.ngem.nom.subj
    V\tam-ant-pass

    demonstrative_pronoun
    de
    die [Artikel sg.f.]

    (unspecified)
    art:f.sg

    substantive_fem
    de
    Hausurkunde

    (unspecified)
    N.f:sg

    preposition
    de
    vor (lokal)

    (unspecified)
    PREP

    title
    de
    Vorsteher der Stadt

    (unspecified)
    TITL

    title
    de
    Wesir (höchster Beamter)

    (unspecified)
    TITL

    title
    de
    Vorsteher der sechs großen Hallen

    (unspecified)
    TITL

    person_name
    de
    Sobek-nachtu

    (unspecified)
    PERSN

    title
    de
    Senior; Würdenträger; Richter

    (unspecified)
    TITL




    Z.11
     
     

     
     

    person_name
    de
    Neb-su-menu

    (unspecified)
    PERSN

    title
    de
    Priester des Horus von Hierakonpolis

    (unspecified)
    TITL

    person_name
    de
    Sobek-nachtu

    (unspecified)
    PERSN

    preposition
    de
    durch

    (unspecified)
    PREP

    title
    de
    Senior; Würdenträger; Richter

    (unspecified)
    TITL

    person_name
    de
    Ren-senebu

    (unspecified)
    PERSN
de
Diese Hausurkunde wurde ausgestellt vor:
- dem Bürgermeister der Stadt, Wesir, Vorsteher der Sechs Großen Häuser" Sobeknacht,
- dem zꜣb Nebsumenu,
- dem Gottesdiener des Horus von Hierakonpolis Sobeknacht;
durch den zꜣb Renseneb.
Autor:innen: Marc Brose; unter Mitarbeit von: Altägyptisches Wörterbuch, Peter Dils, Charlotte Dietrich, Lutz Popko, Daniel A. Werning ; (Textdatensatz erstellt: vor Juni 2015 (1992–2015), letzte Änderung: 14.10.2024)

Kommentare
  • - Ḥr-Nḫn: Hier wurde irrtümlicherweise statt des Horusfalken der Adlerbussard (Gardiner Sign-List G 4; Lautwert tjw) eingraviert, dagegen korrekt in Z.16; siehe Lacau, Stèle, 19 Anm. b.

    Autor:in des Kommentars: Marc Brose; unter Mitarbeit von: Altägyptisches Wörterbuch ; Datensatz erstellt: vor Juni 2015 (1992–2015), letzte Revision: 26.06.2015

(In einer zukünftigen Version der TLA-Webanwendung werden auch die Referenzbereiche der Kommentare und Annotationen zu Sätzen angezeigt werden, d.h. auf welche Teile des Satzes sich der Kommentar/die Annotation jeweils bezieht. Den Entwicklungsplan finden Sie hier.)

Persistente ID: IBUBd27IPhklvUZCkqnJEFB0hMs
Persistente URL: https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/token/IBUBd27IPhklvUZCkqnJEFB0hMs

Bitte zitieren als:

(Vollzitation)
Marc Brose, unter Mitarbeit von Altägyptisches Wörterbuch, Peter Dils, Charlotte Dietrich, Lutz Popko, Daniel A. Werning, Token ID IBUBd27IPhklvUZCkqnJEFB0hMs <https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/token/IBUBd27IPhklvUZCkqnJEFB0hMs>, in: Thesaurus Linguae Aegyptiae, Korpus-Ausgabe 19, Web-App-Version 2.2.0, 5.11.2024, hrsg. von Tonio Sebastian Richter & Daniel A. Werning im Auftrag der Berlin-Brandenburgischen Akademie der Wissenschaften und Hans-Werner Fischer-Elfert & Peter Dils im Auftrag der Sächsischen Akademie der Wissenschaften zu Leipzig (Zugriff am: xx.xx.20xx)
(Kurzzitation)
https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/token/IBUBd27IPhklvUZCkqnJEFB0hMs, in: Thesaurus Linguae Aegyptiae (Zugriff am: xx.xx.20xx)