معرف الرمز المميز IBUBd27ztssVokbZqIAMDYx0DCM


⸮⸢m⸣? 1 bis 2Q 2.7 j[_] ⸮⸢ꜥ⸣nḫ? 2Q [nsy] nsy.t ⸮j?_[_] 3,5Q qꜣi̯ 5Q





    ⸮⸢m⸣?
     
     

    (unedited)
    (infl. unspecified)




    1 bis 2Q
     
     

     
     




    2.7
     
     

     
     




    j[_]
     
     

    (unedited)
    (infl. unspecified)

    substantive_masc
    de
    Leben

    (unspecified)
    N.m:sg




    2Q
     
     

     
     

    gods_name
    de
    [Krankheitsdämon]

    (unspecified)
    DIVN

    gods_name
    de
    [Krankheitsdämon]

    (unspecified)
    DIVN




    ⸮j?_[_]
     
     

    (unspecified)
    (infl. unspecified)




    3,5Q
     
     

     
     

    verb_3-inf
    de
    hoch sein; lang sein; laut sein; erhaben sein

    (unspecified)
    V(infl. unedited)




    5Q
     
     

     
     
de
? ... Leben (?) [... nsy-Krankheitsdämon] und nsy.t-Krankheitsdämonin [...] hoch [...
التأريخ (الإطار الزمني):
مؤلف (مؤلفون): Ines Köhler؛ مع مساهمات من قبل: Altägyptisches Wörterbuch، Peter Dils، Billy Böhm، Lutz Popko، Daniel A. Werning ؛ (تم إنشاء ملف النص: قبل يونيو ۲۰۱٥ (۱۹۹۲–۲۰۱٥)، آخر تغييرات: ٢٠٢٤/١٠/١٤)

تعليقات
  • - m: Die Spuren gehören zu den Füßen eines Vogels, am ehesten einer Eule. Ist es der Anfang eines Wortes oder ein negativer Imperativ?
    - ꜥnḫ: Die Spuren des ersten Zeichens sind sehr unsicher. Wreszinski lässt es ungelesen, Leitz liest S34 mit Fragezeichen.

    كاتب التعليق: Peter Dils

(سيشير الإصدار المستقبلي لتطبيق الويب ‏TLA‏ أيضًا إلى نطاق تعليقات المؤلفين أو حاشياتهم التوضيحية، أي أجزاء الجملة المعنية التي يشير إليها التعليق/الحاشية التوضيحية. للإطلاع على خطة التطوير، انظر هنا‏.)

معرف دائم: IBUBd27ztssVokbZqIAMDYx0DCM
عنوان‏ ‏URL‏ دائم: https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/token/IBUBd27ztssVokbZqIAMDYx0DCM

يرجى الاقتباس كـ:

(الاقتباس الكامل)
Ines Köhler، مع مساهمات من قبل Altägyptisches Wörterbuch، Peter Dils، Billy Böhm، Lutz Popko، Daniel A. Werning، معرف الرمز المميز IBUBd27ztssVokbZqIAMDYx0DCM <https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/token/IBUBd27ztssVokbZqIAMDYx0DCM>، في: Thesaurus Linguae Aegyptiae، إصدار المتن ١۹، إصدار تطبيق الويب ٠.٢.٢، ٢٠٢٤/١١/٥ ، نُشر بواسطة Tonio Sebastian Richter و Daniel A. Werning نيابة عن Berlin-Brandenburgische Akademie der Wissenschaften (أكاديمية برلين-براندنبورغ للعلوم والإنسانيات) و Hans-Werner Fischer-Elfert و Peter Dils نيابة عن Sächsische Akademie der Wissenschaften zu Leipzig (الأكاديمية الساكسونية للعلوم والإنسانيات في لايبزيغ) (تم الوصول: xx.xx.20xx)
(الاقتباس المختصر)
https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/token/IBUBd27ztssVokbZqIAMDYx0DCM، في: Thesaurus Linguae Aegyptiae (تم الوصول: xx.xx.20xx)