Token ID IBUBd28dBR1V7Ezoh19VWvkQAP8
particle_nonenclitic
dann
(unspecified)
PTCL
verb_2-lit
eintreten
kꜣ+SC.act.ngem.1sg
V\tam.act:stpr
demonstrative_pronoun
[Poss.artikel pl.c.]
Poss.art.1sg
art.poss:pl
personal_pronoun
[Suffix Pron. sg.1.c.]
(unspecified)
-1sg
substantive_masc
[Nachbarn]
Noun.pl.stabs
N.m:pl
preposition
um zu (final)
(unspecified)
PREP
verb_3-lit
nachsehen
Inf
V\inf
Dann werden meine Nachbarn eintreten, um nachzusehen.
Autor:innen:
Lutz Popko;
unter Mitarbeit von:
Altägyptisches Wörterbuch,
Svenja Damm,
Anja Weber,
Daniel A. Werning
;
(Textdatensatz erstellt: vor Juni 2015 (1992–2015),
letzte Änderung: 14.10.2024)
Kommentare
-
nꜣy=r wird meist zu nꜣy=j emendiert. Das r könnte auch tatsächlich ein zu breit geratener sitzender Mann sein. Vgl. andererseits die Vermutung, in dem m-ḥꜣ.t {r} der Kemitversion oBrüssel E.3208/oDeM 1171B ein m-ḥꜣ.t=j zu lesen, da alle anderen Versionen m-ḥꜣ.t mit einem sitzenden Mann schreiben, der in den Bearbeitungen stets getilgt wurde (s. die Übersetzung dieser Handschrift hier im TLA, § 15). Mit der vorliegenden Handschrift erhärtet sich der Verdacht, in r eine neue Schreibvariante des Suffixpronomens =j zu sehen.
(In einer zukünftigen Version der TLA-Webanwendung werden auch die Referenzbereiche der Kommentare und Annotationen zu Sätzen angezeigt werden, d.h. auf welche Teile des Satzes sich der Kommentar/die Annotation jeweils bezieht. Den Entwicklungsplan finden Sie hier.)
Persistente ID:
IBUBd28dBR1V7Ezoh19VWvkQAP8
Persistente URL:
https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/token/IBUBd28dBR1V7Ezoh19VWvkQAP8
Bitte zitieren als:
(Vollzitation)Lutz Popko, unter Mitarbeit von Altägyptisches Wörterbuch, Svenja Damm, Anja Weber, Daniel A. Werning, Token ID IBUBd28dBR1V7Ezoh19VWvkQAP8 <https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/token/IBUBd28dBR1V7Ezoh19VWvkQAP8>, in: Thesaurus Linguae Aegyptiae, Korpus-Ausgabe 19, Web-App-Version 2.2.0, 5.11.2024, hrsg. von Tonio Sebastian Richter & Daniel A. Werning im Auftrag der Berlin-Brandenburgischen Akademie der Wissenschaften und Hans-Werner Fischer-Elfert & Peter Dils im Auftrag der Sächsischen Akademie der Wissenschaften zu Leipzig (Zugriff am: xx.xx.20xx)(Kurzzitation)
https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/token/IBUBd28dBR1V7Ezoh19VWvkQAP8, in: Thesaurus Linguae Aegyptiae (Zugriff am: xx.xx.20xx)
Kommentieren Sie den Inhalt dieser Seite
Danke, dass Sie uns helfen, unser Angebot zu verbessern. Ihr Kommentar wird an das TLA-Team zur Bearbeitung übermittelt werden. Weitere Informationen finden Sie in der Datenschutz-Erklärung.
Teile diese Seite
Beachten Sie, dass, wenn Sie Social Media-Buttons (z.b. X, Facebook) nutzen, Daten an die entsprechenden Services übermittelt werden. Details entnehmen Sie den Datenschutzrichtlinien des entsprechenden Angebots.
Weisen Sie uns gerne auf Irrtümer hin
Danke, dass Sie uns helfen, unser Angebot zu verbessern.
Falls Sie kein e-Mail-Programm auf Ihrem Endgerät installiert haben, verfassen Sie bitte händisch eine e-Mail unter Angabe der Lemma-ID/Link, Token-ID/Link (oder Satz-ID/Link), Art des Fehlers an: tla-web@bbaw.de.