Token ID IBUBd2AXBmtjDUEju241FWFRu80
x+6,17
verb_2-gem
sein
SC.act.gem.2sgf
V\tam.act:stpr
personal_pronoun
[Suffix Pron. sg.2.f.]
(unspecified)
-2sg.f
particle
[Umstandskonverter]
(unspecified)
PTCL
particle
[Negationspartikel]
(unspecified)
PTCL
verb
Wort halten
SC.act.spec.2sgf_Neg.bw
V\tam.act:stpr
personal_pronoun
[Suffix Pron. sg.2.f.]
(unspecified)
-2sg.f
substantive_masc
Wort
Noun.sg.stpr.2sgf
N.m:sg:stpr
personal_pronoun
[Suffix Pron. sg.2.f.]
(unspecified)
-2sg.f
"Bist du (denn so), (daß) du dein Wort nicht hältst?"
Dating (time frame):
Author(s):
Frank Feder;
with contributions by:
Altägyptisches Wörterbuch,
Simon D. Schweitzer,
Jonas Treptow,
Daniel A. Werning
;
(Text file created: before June 2015 (1992–2015),
latest changes: 10/14/2024)
Comments
-
Hier soll gewiß ein Fragesatz erzeugt werden, der eine gegensätzliche Antwort erwarten läßt ("nein"). Vg. im Neuägyptischen die Einführung mit jn jw (Erman, Neuägyptische Grammatik § 739), im Demotischen jn-nꜣ u.ä. (vgl. Spiegelberg, Demotische Grammatik, §§ 485-491).
Das etwas seltsame wnn=t als Einleitung geht sicherlich auf die lautliche Gleichheit mit der Frage- und Bedingungssatz einleitenden Partikel (kopt.) ene zurück. So steht wnn=t hier wie eine proklitische Konjugationsbasis vor einem mit jw eingeführten bw sḏm=f.
(A future release of the TLA web app will also indicate the scope of authors’ comments or annotations, i.e., which parts of the sentence a comment/annotation refers to. For the development plan, see here.)
Persistent ID:
IBUBd2AXBmtjDUEju241FWFRu80
Persistent URL:
https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/token/IBUBd2AXBmtjDUEju241FWFRu80
Please cite as:
(Full citation)Frank Feder, with contributions by Altägyptisches Wörterbuch, Simon D. Schweitzer, Jonas Treptow, Daniel A. Werning, Token ID IBUBd2AXBmtjDUEju241FWFRu80 <https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/token/IBUBd2AXBmtjDUEju241FWFRu80>, in: Thesaurus Linguae Aegyptiae, Corpus issue 19, Web app version 2.2.0, 11/5/2024, ed. by Tonio Sebastian Richter & Daniel A. Werning on behalf of the Berlin-Brandenburgische Akademie der Wissenschaften and Hans-Werner Fischer-Elfert & Peter Dils on behalf of the Sächsische Akademie der Wissenschaften zu Leipzig (accessed: xx.xx.20xx)(Short citation)
https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/token/IBUBd2AXBmtjDUEju241FWFRu80, in: Thesaurus Linguae Aegyptiae (accessed: xx.xx.20xx)
Comment the content of this page
Thank you for helping to improve the data! Your comment will be sent to the TLA team for evaluation. For more information, see our privacy policy.
Share this page
Note that if you use the social media buttons (e.g., X, Facebook), data will be delivered to the respective service. For details, see the privacy policies of the respective service(s).
Please feel free to point out any mistakes to us
Thank you for helping us improve our publication.
If you do not have an e-mail app installed on your device, please write an e-mail by hand, quoting the lemma ID/link, token ID/link (or sentence ID/link), type of mistake, to: tla-web@bbaw.de.