Token ID IBUBd2DbkPhOQUnJszv77TjhhWc


de
Obgleich ich (nur) Senior-Verwalter der Provinz war, veranlaßte Seine Majestät, dass ich herabstieg zu dem großen Schiff des Palastes wie ein Königsdiener, indem nicht ein Gleiches der Tat für jemanden meines Gleichen existierte.

Kommentare
  • Übersetzung ergibt sich aus dem Aufbau des Textes in sog. Spaltzeilen!

    Autor:in des Kommentars: Stefan Grunert, unter Mitarbeit von: Altägyptisches Wörterbuch (Datensatz erstellt: vor Juni 2015 (1992–2015), letzte Revision: 26.06.2015)

(In einer zukünftigen Version der TLA-Webanwendung werden auch die Referenzbereiche der Kommentare und Annotationen zu Sätzen angezeigt werden, d.h. auf welche Teile des Satzes sich der Kommentar/die Annotation jeweils bezieht. Den Entwicklungsplan finden Sie hier.)

Persistente ID: IBUBd2DbkPhOQUnJszv77TjhhWc
Persistente URL: https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/token/IBUBd2DbkPhOQUnJszv77TjhhWc

Bitte zitieren als:

(Vollzitation)
Stefan Grunert, unter Mitarbeit von Altägyptisches Wörterbuch, Sophie Diepold, Daniel A. Werning, Token ID IBUBd2DbkPhOQUnJszv77TjhhWc <https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/token/IBUBd2DbkPhOQUnJszv77TjhhWc>, in: Thesaurus Linguae Aegyptiae, Korpus-Ausgabe 19, Web-App-Version 2.2.1.1, 6.3.2025, hrsg. von Tonio Sebastian Richter & Daniel A. Werning im Auftrag der Berlin-Brandenburgischen Akademie der Wissenschaften und Hans-Werner Fischer-Elfert & Peter Dils im Auftrag der Sächsischen Akademie der Wissenschaften zu Leipzig (Zugriff am: 16.4.2025)
(Kurzzitation)
https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/token/IBUBd2DbkPhOQUnJszv77TjhhWc, in: Thesaurus Linguae Aegyptiae (Zugriff am: 16.4.2025)