Token ID IBUBd2EP8xTdhkM1oOs5zuAJxeY



    verb_irr
    de
    kommen

    (unedited)
    V(infl. unedited)

    substantive_masc
    de
    Ach-Geist, Verklärter

    (unedited)
    N.m(infl. unedited)

    substantive_masc
    de
    Bruder

    (unedited)
    N.m(infl. unedited)

    personal_pronoun
    de
    ich [pron. suff. 1. sg.]

    (unedited)
    -1sg
de
Es komme der "Verklärte", mein Bruder!
Author(s): Burkhard Backes; with contributions by: Altägyptisches Wörterbuch, Sophie Diepold, Daniel A. Werning ; (Text file created: before June 2015 (1992–2015), latest changes: 10/14/2024)

Persistent ID: IBUBd2EP8xTdhkM1oOs5zuAJxeY
Persistent URL: https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/token/IBUBd2EP8xTdhkM1oOs5zuAJxeY

Please cite as:

(Full citation)
Burkhard Backes, with contributions by Altägyptisches Wörterbuch, Sophie Diepold, Daniel A. Werning, Token ID IBUBd2EP8xTdhkM1oOs5zuAJxeY <https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/token/IBUBd2EP8xTdhkM1oOs5zuAJxeY>, in: Thesaurus Linguae Aegyptiae, Corpus issue 19, Web app version 2.2.0, 11/5/2024, ed. by Tonio Sebastian Richter & Daniel A. Werning on behalf of the Berlin-Brandenburgische Akademie der Wissenschaften and Hans-Werner Fischer-Elfert & Peter Dils on behalf of the Sächsische Akademie der Wissenschaften zu Leipzig (accessed: xx.xx.20xx)
(Short citation)
https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/token/IBUBd2EP8xTdhkM1oOs5zuAJxeY, in: Thesaurus Linguae Aegyptiae (accessed: xx.xx.20xx)