Identifiant d’unité IBUBd2HHWiQlIkdwhPzHktXJ6ZQ


12.6 (= alt 6.6) jꜥi̯ =⸮k? 2 bis 3Q mw šmm






    12.6 (= alt 6.6)
     
     

     
     


    verb_3-inf
    de
    waschen

    SC.act.ngem.2sgm
    V\tam.act:stpr


    personal_pronoun
    de
    [Suffix Pron. sg.2.m.]

    (unspecified)
    -2sg.m





    2 bis 3Q
     
     

     
     


    substantive_masc
    de
    Wasser

    (unspecified)
    N.m:sg


    verb_2-gem
    de
    heiß werden

    Partcp.pass.gem.sgm
    V\ptcp.pass.m.sg
de
Du (?) sollst waschen [die Verbrennung (?) mit] heißem Wasser (?).
Auteur(s): Ines Köhler; avec des contributions de: AV Wortschatz der ägyptischen Sprache, Peter Dils, Billy Böhm, Lutz Popko (Fichier texte créé: avant juin 2015 (1992-2015), dernières modifications: 15.09.2025)

Commentaires
  • - jꜥi̯=k: Eine Behandlungsanweisung in 2. Pers. Sg. auch in Kol. 10.13: wt=k st ḥr gꜣb.t n.t dgm. Der Schrägstrich von k ist eindeutig auf dem Photo, wird aber nicht von Wreszinski vermerkt und von Leitz, Magical and Medical Papyri, Tf. 37 nur in der Anmerkung zu Zl. 6 erwähnt.
    - mw: Da der vorangehende Teil zerstört ist, könnte N35A auch ein Wort für "Flüssigkeit" o.ä. klassifizieren. Leitz, Magical and Medical Papyri, Tf. 37, Anm. zu Zl. 6.b-c fragt sich, ob jꜥi̯ [wbd.t m] mw šmm ergänzt werden könnte und er verweist dazu auf Kol. 12.8: jꜥi̯ wbd.t ⸢m⸣ m(w)y.t. Falls man hier wbd.t ergänzt, kann N35A nur mw gelesen werden, denn der Platz würde sonst nicht ausreichen.

    Auteur du commentaire: Ines Köhler, avec des contributions de: AV Wortschatz der ägyptischen Sprache, Peter Dils (Fichier de données créé: avant juin 2015 (1992-2015), dernière révision: 23.08.2017)

(Une prochaine version de l’application web du TLA indiquera également la portée des commentaires ou des annotations des auteurs, c’est-à-dire les parties de la phrase auxquelles un commentaire ou une annotation se réfère. Pour le plan de développement, voir ici.)

Identifiant permanent: IBUBd2HHWiQlIkdwhPzHktXJ6ZQ
URL permanente: https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/token/IBUBd2HHWiQlIkdwhPzHktXJ6ZQ

Citer en tant que:

(Citation complète)
Ines Köhler, avec des contributions de AV Wortschatz der ägyptischen Sprache, Peter Dils, Billy Böhm, Lutz Popko, Identifiant d’unité IBUBd2HHWiQlIkdwhPzHktXJ6ZQ <https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/token/IBUBd2HHWiQlIkdwhPzHktXJ6ZQ>, dans: Thesaurus Linguae Aegyptiae, Édition du corpus 20, Version de l’application web 2.4.1, 5.3.2026, éd. par Tonio Sebastian Richter et Daniel A. Werning au nom de la Berlin-Brandenburgische Akademie der Wissenschaften (Académie des sciences et des lettres de Berlin-Brandebourg) et Hans-Werner Fischer-Elfert et Peter Dils au nom de la Sächsische Akademie der Wissenschaften zu Leipzig (Académie des sciences et des lettres de Saxe, Leipzig) (consulté: xx.xx.20xx)
(Citation abrégée)
https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/token/IBUBd2HHWiQlIkdwhPzHktXJ6ZQ, dans: Thesaurus Linguae Aegyptiae (consulté: xx.xx.20xx)