Token ID IBUBd2ISB8x8z0hUqCDc3fEWWiU
Kommentare
-
- ẖꜣꜣ: Hapax legomenon, dem Determinativ nach zu urteilen, ein Gegenstand aus Holz. Gemeint wird sein: "Laß das Wehklagen doch sein!" Ausgehend von Redewendungen in der Zielsprache wurden folgende Übersetzungen vorgeschlagen: "Cast complaint upon the peg" (Faulkner), "Now throw complaint on the wood-pile" (Lichtheim), "Throw complaint over the fence" (Parkinson). Parkinson, Poetry and Culture, 225, Anm. 44 vergleicht mit ẖꜣy.t: "Palisade, Bollwerk (?)" (ALex 77.3224; schon Gardiner, Hieratic Papyri in the British Museum. III. Chester Beatty Gift, 43, Anm. 2 hat dieses in pChester Beatty IV, Vso 6.4 belegte Wort, dessen Bedeutung aus dem Zusammenhang erraten wird, mit ẖꜣꜣ im Lebensmüden in Bezug gesetzt). Goedicke versteht ẖꜣꜣ als ein Verb (Wb. III, 3616: "sich jemandem widersetzen") in der Infinitivform mit n.j-sw pn als Objekt: "Give up the complaints about the stalling of this companion, my brother".
- n.j-sw: Faulkner transkribiert nsw=j und betrachtet die Personenhieroglyphe Gardiner A1 als Suffix, nicht als Determinativ. Sethe, Erläuterungen, 67, Kommentar zu 46.18 liest n.j-sw-(w)j: "er gehört zu mir", aber man erwartet die Wortreihenfolge n.j-wj-sw (oder *n.j-jnk-sw).
Persistente ID:
IBUBd2ISB8x8z0hUqCDc3fEWWiU
Persistente URL:
https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/token/IBUBd2ISB8x8z0hUqCDc3fEWWiU
Bitte zitieren als:
(Vollzitation)Peter Dils, unter Mitarbeit von Altägyptisches Wörterbuch, Florence Langermann, Billy Böhm, Lutz Popko, Daniel A. Werning, Token ID IBUBd2ISB8x8z0hUqCDc3fEWWiU <https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/token/IBUBd2ISB8x8z0hUqCDc3fEWWiU>, in: Thesaurus Linguae Aegyptiae, Korpus-Ausgabe 19, Web-App-Version 2.2.0, 5.11.2024, hrsg. von Tonio Sebastian Richter & Daniel A. Werning im Auftrag der Berlin-Brandenburgischen Akademie der Wissenschaften und Hans-Werner Fischer-Elfert & Peter Dils im Auftrag der Sächsischen Akademie der Wissenschaften zu Leipzig (Zugriff am: xx.xx.20xx)(Kurzzitation)
https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/token/IBUBd2ISB8x8z0hUqCDc3fEWWiU, in: Thesaurus Linguae Aegyptiae (Zugriff am: xx.xx.20xx)
Kommentieren Sie den Inhalt dieser Seite
Danke, dass Sie uns helfen, unser Angebot zu verbessern. Ihr Kommentar wird an das TLA-Team zur Bearbeitung übermittelt werden. Weitere Informationen finden Sie in der Datenschutz-Erklärung.
Teile diese Seite
Beachten Sie, dass, wenn Sie Social Media-Buttons (z.b. X, Facebook) nutzen, Daten an die entsprechenden Services übermittelt werden. Details entnehmen Sie den Datenschutzrichtlinien des entsprechenden Angebots.
Weisen Sie uns gerne auf Irrtümer hin
Danke, dass Sie uns helfen, unser Angebot zu verbessern.
Falls Sie kein e-Mail-Programm auf Ihrem Endgerät installiert haben, verfassen Sie bitte händisch eine e-Mail unter Angabe der Lemma-ID/Link, Token-ID/Link (oder Satz-ID/Link), Art des Fehlers an: tla-web@bbaw.de.