Token ID IBUBd2IkEKFANEOuqGbBtT6bnf4
verb_3-inf
tragen
Imp.pl
V\imp.pl
particle_enclitic
doch (enkl., nach Imperativ)
(unspecified)
=PTCL
personal_pronoun
sie [Enkl. Pron. pl.3.c.]
(unspecified)
=3pl
preposition
[in Richtung auf (e. Ort, e. Sache, e. Person)]
(unspecified)
PREP
substantive_masc
Ort
(unspecified)
N.m:sg
verb_2-lit
sagen
Rel.form.n.sgm.3sgf
V\rel.m.sg-ant:stpr
personal_pronoun
[Suffix Pron.sg.3.f.]
(unspecified)
-3sg.f
verb_3-lit
töten
SC.act.ngem.1sg
V\tam.act:stpr
personal_pronoun
[Suffix Pron. sg.1.c.]
(unspecified)
-1sg
substantive_masc
Mensch
Noun.pl.stabs
N.m:pl
prepositional_adverb
dort
(unspecified)
PREP\advz
"Tragt es doch zu dem Ort, den sie (als den) bezeichnet hat, an dem sie die Menschen töten will."
21
Autor:innen:
Lutz Popko;
unter Mitarbeit von:
Altägyptisches Wörterbuch,
Jessica Jancziak,
Billy Böhm,
Peter Dils,
Samuel Huster,
Daniel A. Werning
;
(Textdatensatz erstellt: vor Juni 2015 (1992–2015),
letzte Änderung: 14.10.2024)
Kommentare
-
{ꜣ}〈ḏd〉: Bei Ramses II. und III. steht das korrekte ḏd. Der Fehler bei Sethos I. scheint in zwei Schritten zustande gekommen zu sein: Zunächst wurde das hieratische ḏd zu dem tjw-Vogel verlesen, vgl. Fecht (bei Hornung), S. 124, Anm. k2; in einem zweiten Schritt könnte dann der vorgezeichnete tjw-Vogel für den Schmutzgeier gehalten worden sein.
(In einer zukünftigen Version der TLA-Webanwendung werden auch die Referenzbereiche der Kommentare und Annotationen zu Sätzen angezeigt werden, d.h. auf welche Teile des Satzes sich der Kommentar/die Annotation jeweils bezieht. Den Entwicklungsplan finden Sie hier.)
Persistente ID:
IBUBd2IkEKFANEOuqGbBtT6bnf4
Persistente URL:
https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/token/IBUBd2IkEKFANEOuqGbBtT6bnf4
Bitte zitieren als:
(Vollzitation)Lutz Popko, unter Mitarbeit von Altägyptisches Wörterbuch, Jessica Jancziak, Billy Böhm, Peter Dils, Samuel Huster, Daniel A. Werning, Token ID IBUBd2IkEKFANEOuqGbBtT6bnf4 <https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/token/IBUBd2IkEKFANEOuqGbBtT6bnf4>, in: Thesaurus Linguae Aegyptiae, Korpus-Ausgabe 19, Web-App-Version 2.2.0, 5.11.2024, hrsg. von Tonio Sebastian Richter & Daniel A. Werning im Auftrag der Berlin-Brandenburgischen Akademie der Wissenschaften und Hans-Werner Fischer-Elfert & Peter Dils im Auftrag der Sächsischen Akademie der Wissenschaften zu Leipzig (Zugriff am: xx.xx.20xx)(Kurzzitation)
https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/token/IBUBd2IkEKFANEOuqGbBtT6bnf4, in: Thesaurus Linguae Aegyptiae (Zugriff am: xx.xx.20xx)
Kommentieren Sie den Inhalt dieser Seite
Danke, dass Sie uns helfen, unser Angebot zu verbessern. Ihr Kommentar wird an das TLA-Team zur Bearbeitung übermittelt werden. Weitere Informationen finden Sie in der Datenschutz-Erklärung.
Teile diese Seite
Beachten Sie, dass, wenn Sie Social Media-Buttons (z.b. X, Facebook) nutzen, Daten an die entsprechenden Services übermittelt werden. Details entnehmen Sie den Datenschutzrichtlinien des entsprechenden Angebots.
Weisen Sie uns gerne auf Irrtümer hin
Danke, dass Sie uns helfen, unser Angebot zu verbessern.
Falls Sie kein e-Mail-Programm auf Ihrem Endgerät installiert haben, verfassen Sie bitte händisch eine e-Mail unter Angabe der Lemma-ID/Link, Token-ID/Link (oder Satz-ID/Link), Art des Fehlers an: tla-web@bbaw.de.