Token ID IBUBd2KbLaTI0UW3q9mPeY5Dz10






    3
     
     

     
     


    KÄT 69.1

    KÄT 69.1
     
     

     
     

    particle
    de
    [nichtenklitische Partikel (Irrealis)]

    Partcl.stpr.2sgm
    PTCL:stpr

    personal_pronoun
    de
    [Suffix Pron. sg.2.m.]

    (unspecified)
    -2sg.m

    verb_2-lit
    de
    wissen

    PsP.2sgm
    V\res-2sg.m

    adverb
    de
    vorher

    (unspecified)
    ADV

    particle
    de
    dass

    (unspecified)
    PTCL

    particle
    de
    [Negationspartikel]

    (unspecified)
    PTCL

    adjective
    de
    gut

    (unspecified)
    ADJ




    (•)
     
     

     
     


    KÄT 69.2

    KÄT 69.2
     
     

     
     

    verb_2-lit
    de
    [Negationsverb]

    SC.act.ngem.2sgm
    V\tam.act:stpr




    4
     
     

     
     

    personal_pronoun
    de
    [Suffix Pron. sg.2.m.]

    (unspecified)
    -2sg.m

    verb_irr
    de
    zulassen (dass)

    Inf.t_Neg.tm
    V\inf

    verb_3-lit
    de
    sehen

    SC.tw.pass.ngem.3sgf
    V\tam-pass:stpr

    personal_pronoun
    de
    [Suffix Pron. sg.3.f.]

    (unspecified)
    -3sg.f

    particle
    de
    denn (Konjunktion, Anknüpfung indirekter Rede)

    (unspecified)
    PTCL
de
Ach, hättest du nur früher [gewußt], daß (er, d.h. der Brief) nicht gut ist,
dann hättest du (ihn) nicht sehen lassen: (Denn) ...
Autor:innen: Peter Dils; unter Mitarbeit von: Altägyptisches Wörterbuch, Lutz Popko, Christine Greger, Anja Weber, Sabrina Karoui, Svenja Damm, Daniel A. Werning ; (Textdatensatz erstellt: vor Juni 2015 (1992–2015), letzte Änderung: 14.10.2024)

Kommentare
  • - tm=k ḏi̯.t: diese Negation in der Apodosis der Irrealis-Konstruktion scheint nicht weiter belegt zu sein: Till, Der Irrealis im Neuägyptischen, in: ZÄS 69, 1933, 116, Beisp. 15; Fischer-Elfert, 64, Anm. (x).
    - r-ḏd: Die Versabtrennung ist unsicher wegen der unbekannten Wörter im nächsten Vers und weil keine der erhaltenen Handschriften Verspunkte aufweist. Vielleicht gehört r-ḏd nꜣ bgꜣ noch zu diesem Vers, denn die Incipit-Ostraka oDeM 1403 und 1404 fangen erst mit wrš=st an. Dann ist nꜣ bgꜣ kein vorangestelltes Subjekt in der Konstruktion Subjekt + sḏm=f, sondern ein eingliedriger Nominalsatz: "... dann hättest du (ihn) nicht sehen lassen mit den Worten: "(Das sind) die bgꜣ."

    Autor:in des Kommentars: Peter Dils; unter Mitarbeit von: Altägyptisches Wörterbuch ; Datensatz erstellt: vor Juni 2015 (1992–2015), letzte Revision: 26.06.2015

(In einer zukünftigen Version der TLA-Webanwendung werden auch die Referenzbereiche der Kommentare und Annotationen zu Sätzen angezeigt werden, d.h. auf welche Teile des Satzes sich der Kommentar/die Annotation jeweils bezieht. Den Entwicklungsplan finden Sie hier.)

Persistente ID: IBUBd2KbLaTI0UW3q9mPeY5Dz10
Persistente URL: https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/token/IBUBd2KbLaTI0UW3q9mPeY5Dz10

Bitte zitieren als:

(Vollzitation)
Peter Dils, unter Mitarbeit von Altägyptisches Wörterbuch, Lutz Popko, Christine Greger, Anja Weber, Sabrina Karoui, Svenja Damm, Daniel A. Werning, Token ID IBUBd2KbLaTI0UW3q9mPeY5Dz10 <https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/token/IBUBd2KbLaTI0UW3q9mPeY5Dz10>, in: Thesaurus Linguae Aegyptiae, Korpus-Ausgabe 19, Web-App-Version 2.2.0, 5.11.2024, hrsg. von Tonio Sebastian Richter & Daniel A. Werning im Auftrag der Berlin-Brandenburgischen Akademie der Wissenschaften und Hans-Werner Fischer-Elfert & Peter Dils im Auftrag der Sächsischen Akademie der Wissenschaften zu Leipzig (Zugriff am: xx.xx.20xx)
(Kurzzitation)
https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/token/IBUBd2KbLaTI0UW3q9mPeY5Dz10, in: Thesaurus Linguae Aegyptiae (Zugriff am: xx.xx.20xx)