Token ID IBUBd2N5C1tPQEy8lCIonkhTCH0




    substantive_fem
    de
    Weg

    (unspecified)
    N.f:sg


    preposition
    de
    vor

    Prep.stpr.1sg
    PREP:stpr


    personal_pronoun
    de
    [Suffix Pron. sg.1.c.]

    (unspecified)
    -1sg


    preposition
    de
    nach

    (unspecified)
    PREP


    place_name
    de
    Rosetau

    (unspecified)
    TOPN
Hieroglyphen künstlich angeordnet
de
Der Weg liegt vor mir nach Rosetau.
Autor:innen: Adelheid Burkhardt; unter Mitarbeit von: AV Wortschatz der ägyptischen Sprache, Doris Topmann, Anja Weber (Textdatensatz erstellt: vor Juni 2015 (1992–2015), letzte Änderung: 25.06.2022)

Persistente ID: IBUBd2N5C1tPQEy8lCIonkhTCH0
Persistente URL: https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/token/IBUBd2N5C1tPQEy8lCIonkhTCH0

Bitte zitieren als:

(Vollzitation)
Adelheid Burkhardt, unter Mitarbeit von AV Wortschatz der ägyptischen Sprache, Doris Topmann, Anja Weber, Token ID IBUBd2N5C1tPQEy8lCIonkhTCH0 <https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/token/IBUBd2N5C1tPQEy8lCIonkhTCH0>, in: Thesaurus Linguae Aegyptiae, Korpus-Ausgabe 20, Web-App-Version 2.3.2, 31.10.2025, hrsg. von Tonio Sebastian Richter & Daniel A. Werning im Auftrag der Berlin-Brandenburgischen Akademie der Wissenschaften und Hans-Werner Fischer-Elfert & Peter Dils im Auftrag der Sächsischen Akademie der Wissenschaften zu Leipzig (Zugriff am: xx.xx.20xx)
(Kurzzitation)
https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/token/IBUBd2N5C1tPQEy8lCIonkhTCH0, in: Thesaurus Linguae Aegyptiae (Zugriff am: xx.xx.20xx)