Token ID IBUBd2NkMmbUxEUNrjoQiYu1WQ8


de
"Re, mein Sohn, (du) größerer Gott als der, der ihn geschaffen hat, bedeutender als diejenigen, die ihn erzeugt haben, nimm (wieder) auf [deinem] Thron Platz!

Kommentare
  • wr r qmꜣ.yw-sw: Aufgrund der Parallele zu ꜥꜣ ist der gebeugte Mann sicherlich als wr und nicht als smsw zu lesen (vgl. auch LGG II 466b und VII 208c). Mit qmꜣ.yw-sw ist definitiv nicht dieselbe Person gemeint wie jri̯-sw, da sich beide Worte im Numerus unterscheiden: qmꜣ.yw-sw hat hinter sw (die Verbindung ist also univerbiert) neben dem sitzenden Gott als Determinativ noch die Pluralstriche stehen.

    ḥmsi̯ s.t=k: Lesung nach Hornung, S. 38 mit Anm. 29 (Verweis auf Wb III 98, 20). Lalouette, S. 47 schlug dagegen, parallel zum folgenden Satz, einen Adjektivalsatz vor. Prädikat wäre das Passivpartizip von ḥmsi̯: "ton trône est bien établi". Obwohl grammatisch möglich, ist dies semantisch wohl auszuschließen - der Gedanke des Festgesetzt- oder Dauerhaftseins würde eher mit smn als mit ḥmsi̯ ausgedrückt werden.

    Autor:in des Kommentars: Lutz Popko, unter Mitarbeit von: Altägyptisches Wörterbuch (Datensatz erstellt: vor Juni 2015 (1992–2015), letzte Revision: 26.06.2015)

(In einer zukünftigen Version der TLA-Webanwendung werden auch die Referenzbereiche der Kommentare und Annotationen zu Sätzen angezeigt werden, d.h. auf welche Teile des Satzes sich der Kommentar/die Annotation jeweils bezieht. Den Entwicklungsplan finden Sie hier.)

Persistente ID: IBUBd2NkMmbUxEUNrjoQiYu1WQ8
Persistente URL: https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/token/IBUBd2NkMmbUxEUNrjoQiYu1WQ8

Bitte zitieren als:

(Vollzitation)
Lutz Popko, unter Mitarbeit von Altägyptisches Wörterbuch, Jessica Jancziak, Billy Böhm, Peter Dils, Samuel Huster, Daniel A. Werning, Token ID IBUBd2NkMmbUxEUNrjoQiYu1WQ8 <https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/token/IBUBd2NkMmbUxEUNrjoQiYu1WQ8>, in: Thesaurus Linguae Aegyptiae, Korpus-Ausgabe 19, Web-App-Version 2.2.1.1, 6.3.2025, hrsg. von Tonio Sebastian Richter & Daniel A. Werning im Auftrag der Berlin-Brandenburgischen Akademie der Wissenschaften und Hans-Werner Fischer-Elfert & Peter Dils im Auftrag der Sächsischen Akademie der Wissenschaften zu Leipzig (Zugriff am: 31.3.2025)
(Kurzzitation)
https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/token/IBUBd2NkMmbUxEUNrjoQiYu1WQ8, in: Thesaurus Linguae Aegyptiae (Zugriff am: 31.3.2025)