Token ID IBUBd2NxUVy6u0pek1WbTURb03k
3,7
3,7
substantive_fem
Zahn
(unspecified)
N.f:sg
adjective
jeder
Adj.sgf
ADJ:f.sg
verb_3-lit
annehmen
SC.act.ngem.3pl
V\tam.act:stpr
personal_pronoun
[Suffix Pron.sg.3.f.]
(unspecified)
-3sg.f
2,9
substantive_masc
Lachen
(unspecified)
N.m:sg
3,8
3,8
substantive_masc
Zahn
(unspecified)
N.m:sg
adjective
jeder
Adj.sgm
ADJ:m.sg
verb_3-inf
entblößen
PsP.3sgm
V\res-3sg.m
Jedes [Gebiß] nimmt (dann) ein Lächeln an,
jeder [Zahn] ist [(lächelnd) entblößt.]
jeder [Zahn] ist [(lächelnd) entblößt.]
Dating (time frame):
Author(s):
Peter Dils;
with contributions by:
Altägyptisches Wörterbuch,
Lutz Popko,
Anja Weber,
Christine Greger,
Sabrina Karoui,
Svenja Damm,
Daniel A. Werning
;
(Text file created: before June 2015 (1992–2015),
latest changes: 10/14/2024)
Comments
-
šzp=n: Wasserwelle und Pluralstriche sind ein Fehler für =sn (so oGolenischeff 4470) oder für n=s oder n=f: in den übrigen Handschriften ist ṯs.t nb.t ein Feminin Singular mit anschließendem šzp.n=s, oder ṯs nb ist ein Maskulin Singular mit anschließendem šzp.n=f.
(A future release of the TLA web app will also indicate the scope of authors’ comments or annotations, i.e., which parts of the sentence a comment/annotation refers to. For the development plan, see here.)
Persistent ID:
IBUBd2NxUVy6u0pek1WbTURb03k
Persistent URL:
https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/token/IBUBd2NxUVy6u0pek1WbTURb03k
Please cite as:
(Full citation)Peter Dils, with contributions by Altägyptisches Wörterbuch, Lutz Popko, Anja Weber, Christine Greger, Sabrina Karoui, Svenja Damm, Daniel A. Werning, Token ID IBUBd2NxUVy6u0pek1WbTURb03k <https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/token/IBUBd2NxUVy6u0pek1WbTURb03k>, in: Thesaurus Linguae Aegyptiae, Corpus issue 19, Web app version 2.2.0, 11/5/2024, ed. by Tonio Sebastian Richter & Daniel A. Werning on behalf of the Berlin-Brandenburgische Akademie der Wissenschaften and Hans-Werner Fischer-Elfert & Peter Dils on behalf of the Sächsische Akademie der Wissenschaften zu Leipzig (accessed: xx.xx.20xx)(Short citation)
https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/token/IBUBd2NxUVy6u0pek1WbTURb03k, in: Thesaurus Linguae Aegyptiae (accessed: xx.xx.20xx)
Comment the content of this page
Thank you for helping to improve the data! Your comment will be sent to the TLA team for evaluation. For more information, see our privacy policy.
Share this page
Note that if you use the social media buttons (e.g., X, Facebook), data will be delivered to the respective service. For details, see the privacy policies of the respective service(s).
Please feel free to point out any mistakes to us
Thank you for helping us improve our publication.
If you do not have an e-mail app installed on your device, please write an e-mail by hand, quoting the lemma ID/link, token ID/link (or sentence ID/link), type of mistake, to: tla-web@bbaw.de.